Expressions animalières - Page 2
Forum Discussions Générales : Expressions animalières
Reprise du message précédent :
Ah, celle-là je ne connaissais pas... J'avais la version "faut pas pousser mémé dans les orties" (surtout quand elle est en short), mais même en tassant bien, j'aurais eu du mal à le faire passer en expression animalière.
"Quand le chat n'est pas là, les souris dansent"
= on en profite quand il n'y a pas de danger immédiat ou d'empêcheur de tourner en rond...
Répondre à Glublutz
Excuses-moi TCM de venir m'incruster dans ton topic mais j'ai une question: Est-ce que quelqu'un peut m'expliquer la signification de "comme on fait son lit, on se couche"? J'ai jamais compris le sens de cette phrase.
Répondre à LaMoufetteEnColere
| LaMoufetteEnColere a écrit : Excuses-moi TCM de venir m'incruster dans ton topic mais j'ai une question: Est-ce que quelqu'un peut m'expliquer la signification de "comme on fait son lit, on se couche"? J'ai jamais compris le sens de cette phrase. |
A vôtre service Monseigneur :
http://www.expressio.fr/expression [...] couche.php
Mon inconnue du Métro 6
Répondre à Yama310
"Hurler avec les loups"
= se joindre à l'opinion générale pour critiquer (histoire de ne pas faire désordre dans le tas...), sans chercher à se forger sa propre opinion
comme les loups d'une meute qui se mettent tous à hurler quand il y en a un qui commence...
Répondre à Glublutz
"Les chiens aboient, la caravane passe"
= malgré les critiques, celui qui sait qu'il agit bien continue son chemin sans s'en faire
Répondre à Glublutz
Pour en revenir au sujet, bien que à cheval donné, on ne regarde pas les dents, je pense qu'il serait mieux de ne mettre qu'une (à deux) expression(s) par post. Toujours en les expliqua nt ou interprétant à votre façon hein ?!
Celle là par exemple, vient du fait qu'on est censé reconnaître l'âge d'un cheval à l'état de sa dentition. Mais si on vous l'offre, ben il ne faut pas jouer les bégueules et prendre ce qui se présente...
Message édité par TCM@IDN le 23-07-2007 à 06:45:39
avoir des jambes de guepard
alors sauvez des chiots fermez la !
La fleur des fleurs est le bourgeon de la fleur du cerisier, le samouraï est l'homme parmi les hommes.
Répondre à kur2
Assumer ses actes, reconnaitre ses torts?...
C'est pour ça que ça ne me disait rien!
Répondre à LaMoufetteEnColere
ça existe ça Kurt ?
Ben voilà, La Moufette, t'as tout compris : avoir des oeillères = ne pas voir certaines choses (en général, d'ailleurs, celles qui concernent notre attitude)
Expression -encore- issue du monde équin, dont vous n'avez pas besoin de l'origine ; chacun a vu ces espèces de rétroviseurs à mouche dont sont équipés certains chevaux de course pour éviter qu'ils se jettent sur leurs voisins congénères
J'ai retrouvé mon dictionnaire, et sa partie consacrée au proverbes
:
- La caque sent toujours le hareng: On se ressent toujours de son origine, de son passé.
(un peu un équivalent de "les chats ne font pas des chiens", en version marine
).
- Chat échaudé craint l'eau froide: On redoute même l'apparence de ce qui nous a déja nui.
Répondre à Halike
"A la queue leu leu"
Eh oui, car "leu" signifie "loup" en ancien français.
= marcher en file indienne, à la suite
Répondre à Glublutz
Excellent le Hongrois !
je ne connaissais pas du tout la première pour ma part !
Tu n'aurais pas trouvé dans tes recherches, une p'tite maxime liée à tes délicieux chinchillas par hasard ?
| TCM@IDN a écrit : Excellent le Hongrois ! |
J'ai bien cherché, mais pour l'instant, nada
.
Mais je ne désespère pas
...
Par contre, on peut commencer à internationaliser ce topic:
| Citation : Négy lába van a lónak, mégis megbotlik. |
Traduction: Le cheval a 4 pattes, mais il trébuche aussi.
Interprétation: Personne n'est parfait.
Répondre à Halike
Internautialisons comme vous le proposez tous les deux (halike et glubbutz en fait - j'imagine que le Gallois aura aussi son mot à dire s'il découvre ce topic). Pour ma part, je resterai sur des expressions bien francophones genre "brider son cheval par la queue" (= commencer par la fin)
"Prendre le taureau par les cornes"
= s'attaquer de front au problème
(car une fois qu'on a maîtrisé les cornes, le taureau ne peut plus faire grand chose, mais encore faut-il l'affronter en face pour attraper les dites cornes sans se faire embrocher...)
Et si on veut faire plus exotique, une copine de Guadeloupe avait un proverbe qui disait en gros : "le poisson qui est dans la mare a l'impression que celui qui est dans la nasse a une meilleure place que lui" (= on se plaint toujours par rapport à ce qu'ont les autres, alors que leur sort n'est pas plus enviable que le nôtre). Si quelqu'un sait dire ça en créole...
Répondre à Glublutz
"Courir deux lièvres à la fois"
(= vouloir s'occuper de deux affaires en même temps, ce qui est voué à l'échec : chacune devrait occuper toute notre attention si on voulait la mener à bien, et en ne choisissant pas, on perd la chance qu'on aurait eu de voir aboutir celle sur laquelle on se serait concentré)
Répondre à Glublutz
Eh be, Glublutz, je te savais plus qu'intéressée par "la chose intellectuelle" mais là je suis impressionnée ! C'est toi qui aurais dû créer ce topic non ? J'ai l'impression que tu vas nous en sortir plus que 30 !!
Pour ma part, j'ai cherché l'origine d'une expression bien connue -et citée un peu plus haut sans explication- " donner sa langue au chat" (=renoncer à chercher une solution)... et j'avoue que les hypothèses du web m'ont parues quelque peu "tirées par les cheveux" (la plus "réaliste" étant le lien avec le symbole du chat "gardien des secrets" mais bof...). Quelqu'un connaitrait l'origine de cette expression ?
Eh ben c'est que quand on sait pas quequ'choooose, on demande à TCM, et on s'tait quand elle répond !
Répondre à Grandefolle
| TCM@IDN a écrit : Pour ma part, j'ai cherché l'origine d'une expression bien connue -et citée un peu plus haut sans explication- " donner sa langue au chat" (=renoncer à chercher une solution)... et j'avoue que les hypothèses du web m'ont parues quelque peu "tirées par les cheveux" (la plus "réaliste" étant le lien avec le symbole du chat "gardien des secrets" mais bof...). Quelqu'un connaitrait l'origine de cette expression ? |
Ben, l'explication donnée par ma mère dans mon jeune temps était plus terre-à-terre (et je ne sais pas si c'est la bonne). On pourrait rapprocher ça de "tu as perdu ta langue ?". En gros, quand on sèche sur une question, on n'utilise plus sa langue, on peut donc la jeter aux ordures, ou au chat en l'occurence (comme on donne les restes aux chiens et chats de ferme).
Répondre à Glublutz
Comme quoi c'est souvent l'explication la plus simple, la meilleure...
Certains prétendent qu'aujourd'hui les parents ont tendance à trop "lâcher la bride" alors qu'ils devraient au contraire "serrer la bride". Deux expressions provenant de la façon dont vous tenez la bride (c'est à dire l'ensemble mors, rênes...) lorsque vous montez à cheval. Bride lâche : on laisse faire. Bride serrée : on surveille de près (dans l'expression c'est même devenu "punir" )
"Les chiens ne font pas des chats"
= les enfants héritent des caractères de leurs parents (aussi à travers l'éducation, le style de vie qu'ils ont en modèle...)
Répondre à Glublutz
Vous donnez déjà votre langue au chat ? Il en reste pourtant des expressions...
Par exemple "Peigner la girafe" faire un travail très long, sans intérêt, voire carrémment inutile => glander
D'après certains, ça daterait de l'arrivée de la première girafe à Paris, le gardien du zoo passant son temps à ne rien faire, répondait aux questions qu'il était en train de "peigner la girafe". Mais d'autres affirment que cette histoire a été inventée après coup et qu'il s'agit tout simplement d'une allusion à la longueur du cou de la girafe... A votre choix
"Une jument de noble race n'a pas honte de son fumier"
la vraie beauté ,c'est de ne pas étre parfaite .
"L'âne va à la Mecque ,il n'en revient pas pélerin "
Il faut avoir de la conviction dans ce que l'on entreprend .
Faire du bon boulot içi c'est comme pisser la nuit dans son pyjama , ça vous procure une sensation agréable mais personne ne le remarque
Répondre à douyazen@idn
Je ne les avais jamais entendu celles-là !
Freiner des quatre fers : refuser de faire quelque chose, de s'engager dans un projet
"Bayer aux corneilles"
= Rester sans rien faire, à regarder bêtement en l'air
[Mode puriste de la langue française on] C'est bien "bayer" et pas "bâiller". Même si les deux ont la même étymologie, bayer a plus le sens de "rester la bouche ouverte", avec admiration, envie, d'où un sens plus abstrait de "désirer". [Mode puriste de la langue française off]
Quant aux corneilles, elles étaient considérées comme un gibier de faible valeur. On retrouve dans le même sens l'expression "bayer aux grues" (mais j'avoue que celle-là, je ne l'avais jamais entendue avant de fignoler ma définition de la version des corneilles). J'ai lu aussi que "corneille" aurait pu désigner le fruit du cornouiller, qui ne vaut pas grand chose non plus de toute façon...
Bref, quand on baye aux corneilles, on reste bouche bée devant quelque chose sans intérêt...
Répondre à Glublutz
Ben là... j'en baye (mais pas aux corneilles puisque c'est très intéressant)
Sans plaisanter, je ne connaissais pas du tout ce "bayer"
"poser un lapin", aujourd'hui utilisé dans le sens "ne pas venir à un rendez-vous" aurait une origine plus vénale...
Au XIX°, un lapin c'était un coup fait en douce, une arnaque. Et coller ou poser un lapin signifiait... partir sans payer la dame de petite vertu à qui on venait de demander quelque service...
Je ne sais pas si c'est une forme de basse vengeance mais on prétend aujourd'hui que ce sont surtout les femmes qui "posent des lapins". Pfff
« Laid / moche comme un pou »
[ SIGNIFICATION ]
Très laid.
[ ORIGINE ]
Avez-vous déjà vu la photo d'un pou (Lien externe) ?
Selon les canons de la beauté humaine (à notre époque, car ils varient au fil des décennies), on ne peut pas vraiment dire que le pou est près de concurrencer Brad Pitt ou Monica Bellucci (toute autre comparaison est admise, selon les goûts de chacun).
On peut même imaginer que, avec une taille un peu supérieure, le pou provoquerait quelques frayeurs chez celles et ceux qui ne supportent pas la vue d'une araignée ou d'une autre mini-bestiole.
Mais ce n'est pas vraiment sa laideur qui a fait retenir le pou dans cette expression.
En effet, même si, à la fin du XVIIIe siècle (période où la locution est attestée pour la première fois), le microscope existait déjà et permettait d'admirer l'animal dans ses moindres détails, il y a bien d'autres insectes au moins aussi laids et bien plus faciles à observer qui auraient pu lui prendre sa place.
C'est plus à cause des désagréments qu'il cause en société (contamination de proche en proche, transmission de maladies...) et de la répulsion que pouvait provoquer le pouilleux que c'est cet insecte qui sert de modèle à la laideur.
Répondre à NaZTeC
Mais il y a aussi "fier comme un pou" (qui désigne quelqu'un d'orgueilleux).
Ce qui, en fait, n'a rien à voir avec la laide bestiole décrite par NaZTeC, puisqu'il s'agit en fait du pullus latin, à savoir... le coq. Et le coq, pour s'y croire, il s'y croit, pas besoin de dessin
| Spoiler : Vous savez pourquoi c'est l'emblême de la France ? |
Je débarque, je n'étais pas venue ici depuis un moment.
Quand on parle du loup on en voit la queue
Se dit de l'arrivée inopinée de quelqu'un dont on parle.
Répondre à Prunelle
"Quand on parle du loup on en voit la queue"
(scuze Prunelle, m'a toujours faite rire cette expression, n'y voyez pas un esprit perverti hein ?!
)
Pour rester sur le loup, il y a aussi : " montrer patte blanche' qui signifie aujourd'hui "donner un signe de reconnaissance". A l'origine c'était plutôt "tenter de faire croire à son innocence" comme le loup enduisant sa patte de farine dans le conte des frères Grimm...
moi aussi, cette expression m'a toujours amusée.
Il y a aussi "entre chien et loup", je ne sais pas si elle a été citée, elle se passe de commentaires.
Répondre à Prunelle
| Prunelle a écrit : moi aussi, cette expression m'a toujours amusée. |
Y'en a des qu'ont pas compris ? Alors imaginez : Prunelle et moi, dans un bar, en train de siroter une 'tite verveine et d'évoquer IDN
Et certains modos
A cet instant, entre... Pastigo
quand on parle du loup
(ce smileyn'étant là que pour remplacer des propos choquants pour certaines personnes)
V'z'avez compris ?
Bon, à part ça
"entre chien et loup" avait été cité mais sans explication. Il s'agit du moment où l'homme ne peut distinguer le chien du loup (sauf s'il lui saute dessus et lui bouffe les mollets) autrement dit de l'aube et du crépuscule
| TCM@IDN a écrit : Y'en a des qu'ont pas compris ? Alors imaginez : Prunelle et moi, dans un bar, en train de siroter une 'tite verveine et d'évoquer IDN
|
Pourquoi Pastigo ?
"sauter du coq à l'âne" Passer d'un sujet à l'autre sans lien évident
La forme "saillir du coq en l'asne" datant du XIVème siècle serait la forme la forme d’origine de cette expression .
Claude Duneton avait dans sa 1ère édition de la Puce à l'oreille en 1978 échafaudé une hypothèse personnelle fondée sur les témoignages et recherches de ses lecteurs : l'expression viendrait en fait de la "maladresse" du coq qui, parfois, tenterait de s'accoupler avec une cane.
En effet, le terme "ane" (sans accent circonflexe) désignait une cane jusqu'au XIIIème siècle. Le verbe "saillir" signifie toujours de nos jours "couvrir une femelle", dans le sens de "se reproduire". Et il n'est pas rare pour les éleveurs de voir que le coq, pauvre de lui, confond ses "épouses naturelles" avec d'autres volatiles telles la cane.
Le proverbe allemand "Irren ist menschlich, sagt der Hahn, , und stieg von der Ente" ("L'erreur est humaine, dit le coq, et il descendit de la cane" ), semble corroborer cette hypothèse.
Répondre à Prunelle
| Prunelle a écrit : Pourquoi Pastigo ? |
Pourquoi pas ? Tu as des préférences sur la "queue du loup" d'un autre modo peut-être ? A ta guise...
Je te signale quand même que "avoir vu le loup" a un sens bien précis -jeune donzelle- (non mais) que je ne traduirai pas, vu que ce topic ne figure pas dans la section "amour et sexualité"
On dira que je n'ai pas vu le loup de Pastigo, pour le moment je n'ai vu que le verso ![]()
Ne me dis pas que...
Message édité par Prunelle le 27-05-2007 à 15:34:45
Répondre à Prunelle
Tiens à propos d'âne, y'a être monté comme un âne, bon je me passerai de l'explication...
| Spoiler : Sinon une expression peu amène que j'ai entendu pour marquer un excellent moment que l'on passe, le cas échéant une belle journée arrosée et ensoleillée autour d'un barbecue:
|
Sinon en cherchant j'ai trouvé ça
"il y a plus d'un âne à la foire qui s'appelle Martin" se dit pour un prénom très répandu
| Glublutz a écrit : "Etre fier comme un paon"
|
| TCM@IDN a écrit : Bon, à part ça |
Je ne suis même pas vexé...
Répondre à Glublutz
| Citation : Le coq gaulois est un symbole national de la France. Le coq n'a jamais été le symbole des Gaulois, l'animal emblématique de ce peuple étant l'alouette. Le coq est le symbole d'une France aux origines paysannes, fière, opiniâtre, courageuse et féconde. Pour les étrangers aussi, le coq symbolise la France, même si c'est un animal auquel on ne prête pas que des qualités (bornés, orgueilleux...). Le coq figure au sommet de très nombreux clochers, mais cela est en raison du coq des évangiles et non d'un symbole national. Le coq est également l'emblème de la Wallonie (coq wallon). |
> source wikipédia
Message édité par NaZTeC le 27-05-2007 à 19:43:34
Répondre à NaZTeC
"Une hirondelle ne fait pas le printemps"
= ce n'est pas parce qu'on voit un élément évocateur de quelque chose qu'on peut être sûr que ce quelque chose est bien présent
Répondre à Glublutz
A cheval donné, on ne regarde pas les dents
Quand on reçoit un cadeau ou lorsqu'on vous donne qq chose, on ne doit pas être trop exigeant.
Répondre à Prunelle
Merde, j'ai pas tout lu ![]()
"Se jeter dans la gueule du loup"
S'exposer délibérément à un grand danger.
Message édité par Prunelle le 27-05-2007 à 20:21:41
Répondre à Prunelle
"voir le loup" perte de la virginité pour la femme, si je ne m'abuse...? zut déjà cité, pardon...
Message édité par bomboklat le 27-05-2007 à 20:47:53
Oups, dsl Glubbutz, je finis par mélanger les posts
Bon allez, je vais suivre le conseil de Yama et mettre la liste du 1er post à jour (prévenez moi si j'en oublie)
@NaZTeC ; en fait c'est parce que c'est le seul animal capable de chanter en ayant les deux pieds dans la m**
Bon une autre : "Réchauffer un serpent dans son sein".
Autrement dit, rendre service à un ingrat.
Allusion au fait qu'on peut très bien faire un câlin à un serpent tant qu'il est engourdi par le froid, mais quand la bestiole est réchauffée...
"Etre sobre comme un chameau"
En référence aux performances de cet animal dans le désert, qui peut travailler plusieurs jours sans boire.
(Alors que moi, je peux boire plusieurs jours sans travailler...)
Répondre à Glublutz
"Avoir des fourmis dans les pieds"
Ressentir des picotements dans les pieds => par extension, avoir envie de partir.
Cette expression vient tout simplement de ces picotements, dûs à une mauvaise circulation du sang, qui donnent l'impression d'avoir une armée de fourmis dans les chaussures
subir "le coup du lapin"
Recevoir un choc violent à l'arrière d'un véhicule qui occasionne un mouvement violent de la tête qui a une incidence sur les cervicales
Répondre à Prunelle
Et en fait, c'est à l'origine le coup, donné du tranchant de la main, pour briser les cervicales du lapin...
'Tin, mais tu vas nous filer le bourdon avec ce genre d'expressions !
"avoir le bourdon": ne pas avoir le moral, proviendrait du bruit, grave, que fait l'animal en vol, un peu comme des "idées noires" qui vous tournent dans la tête...
Pour d'autres, ce ne serait en fait pas du tout une expression animalière, puisque l'origine serait le bourdon=la grosse cloche des églises servant à sonner le glas, un incendie, la guerre...
Dans ce cas, je garderai "avoir le cafard" qui est bien un animal lui. Mais l'origine ? Remarque, si je trouvais ma cuisine envahie par les cafards un matin, nul doute que j'aurais le bourdon...
"Avoir une araignée au plafond"
= être un peu fou, doux dingue...
Pour ce que j'ai pu trouver sur l'origine, le plafond est une métaphore pour désigner l'intérieur de la boîte crânienne : quand elle est un peu vide et qu'il ne s'y passe pas grand chose, l'araignée a tout le loisir d'y tisser sa toile...
Répondre à Glublutz
"Avoir une chauve-souris dans le béfroi"
Version québecoise de l'araignée au plafond.
Donnez votre avis sur la question !
Répondre à Kenelm
quel temps de chien
Il y a 1622 utilisateurs connus et inconnus. Pour voir la liste des connectés connus, cliquez ici.
