urgent je voudrais une traduction anglais svp pour juste un mot - Discussions Générales
TomsGuide.com : 700 000 inscrits répondent à toutes vos questions high-tech et informatique.
Pour obtenir de l'aide, inscrivez-vous gratuitement !

Sujet auquel vous répondez
khayyam

dressmaking (couture) mais sinon "haute couture" existe en anglais. il y a quand même quelques mots qu'on leur a passés.

Vue résumée de la discussion

secteur23

ok merci a tous bonne soirée

Krisantem

Salut,

Avec Babylon-Pro et les glossaires Larousse, j'obtients designer fashion ou fashion design avec une préférence pour le premier.

Voila pour ma contribution.

P.S. : "Rendez-vous" se traduit principalement par appointment pour signifier rencontre, par date pour signifier rencontre amoureuse et par meeting place pour signifier l'endroit.

Bye.

khayyam

"rendez vous" c'est pour un rendez vous galant. mais ya plein d'autres manières de dire un rendez-vous

Sonic@IDN

c'est pas "appointment", il me semble que c'est comme qu'on dit "rendez-vous" en anglais.

Citation :


Reese a écrit :
par là...


Si il met "haute couture", je pense que c'est le faite qui ne sait pas le traduire, quand il ne connait pas le mot, il le traduit pas, enfin les traducteurs comme lui, fond sa d'habitude.

misterrromance

saluuuuuuuuuuuuuut
haute couture en anglais c haute couture
comme pour le mot rendez vous c en anglais rendez vous.

Reese

Citation :


khayyam a écrit :
"haute couture" existe en anglais.


:plus1:
par là...

badix

moi j'aurait dit "hot seam" voila...

khayyam

dressmaking (couture) mais sinon "haute couture" existe en anglais. il y a quand même quelques mots qu'on leur a passés.

secteur23

comment dit-on haute couture en anglais svp?merci

Liens