Traducteur japonais / francais
Forum Logiciels : Traducteur japonais / francais
Quelqu'un peut-il me donner des noms de traducteurs japonais / francais gratuits dispo sur le net et en version francaise ?
D'avance merci à tous !
je pense pas que ça soit possible... un caractère japonais exprimant une idée et non une lettre... un PC peut pa traduire comme ça...
ca dépend, t'a un truc particulier a traduire???
c'est du kanji? de l'hiragana? autre chose (me rapel pu du nom du dernier !!
katakana, mais jsui pas sur)?
fais une rechrche sur google tu devrai trouver sans trop de difficulté!!
tiens voila un site qui traduit Francais/japonais/coréen/chinois
et un tas d'autres trucs
translated.net
salut,je cherche la traduction vers le francais de :nihongo ga joozu desu ne
Merci par avance
la traduction de "nihongo ga joozu desu ne " est "vous êtes doué en japonais" (je fais du japonais au lycée depuis deux ans
), nihongo c'est la langue japonaise, ga particule du sujet, joozu etre doue en qqchose et desune base verbal voilà
kikou je vois qu'il y a un bon traducteur dans le coin. Je seche sur la tradcution de cette phrase: "wasurenaide anata ga hitori janai". J'avous ne pas savoir si elle est meme corecte. J'aimerais un peu daide svp
hum... je cherche je cherche...
wasurenaide viens de wasureru oublier et c'est la forme en te negative (en gros un imperatif)
anata=tu
ga=particule du sujet
hitori= une personne
janai viens de dewanai = il n'y a pas
en gros je dirais "oublie personne" ou "personne n'a ete oublie" mais bon pas sur
Un dictionnaire japonais/français, c'est toujours utile d'en avoir un sous la main. En voici donc :
http://www.freelang.com/dictionnaire/japonais.html
http://maddingue.free.fr/dico-jap/
http://www.crapulescorp.net/japona [...] naire.php5
Ou pour traduire :
http://dico.fj.free.fr/traduction/index.php
http://www.lexilogos.com/japonais_ [...] naires.htm
Message édité par Blumenka le 26-09-2007 à 17:54:32
Le passé passe et le présent presse le pas que le futur n'a pas.
Répondre à Blumenka
Quelqu'un pourrait me traduire ce pseudo msn ?
mushi Suru kigakidenai No KoKoro hotarubi
C'est urgent
merci d'avance
Salut !!
Pour ta traduction j'ai pas trouvé !!
Mais regarde sur google !!
Jt'ai trouvé cette page !!
http://www.google.sn/search?hl=fr& [...] cher&meta=
Répondre à missyllow
ouais mais le problème c'est que j'ai déjà essayé pleins de traducteurs mais ça ne me donne rien de cohérents :S.
Merci a tous ^^ mais j'ai eu la traduction
cela veut dire: "Ne t'inquiète pas mon cœur, je survivrais"
=)
salut les gens quelqu'un comment on dit euh... je t'aime en japonais je suis pas sur
merci d'avance
Bonsoir...
Je t'aime = Aishiteru
Je t'aime (plus fort) = Aishiteru yo
tu est sexy, Je t'aime = Irropoi Aishiteru yo
(Partie dans mon trip
)
Cordialement.
L.
Répondre à yagami-kira
merci pour la réponse ^^
t'as d'autre p'tite phrase dans le genre a nous donner ?
Ca m'intéresse moi
Bonjour,
pourrais je avoir la traduction de :
-"mangeuse d'âmes" en japonais (pas les kenji svp)
-"celui qui tue" en japonais (pas les kenji svp)
merci d'avance
bonjour tout le monde ! , je sais pas si le poste date un peu ou pas , je l'ai trouver sur google en fesant mes recherches ^^" , donc dsl si je remonte des vieux topics (Sa evite d'en creer dix milles du meme sujet aussi x)) , j'aimerais demander de l'aide , a quelqu'un qui parle bien (Et qui sait bien ecrire en japonais) , car je vais composer une derniere chanson , avant de partir , et je voudrais qu'elle soit en japonais , c'est embetant , je suis japonais mais je connais pas ma propre langue x.x' , donc si quelqu'un pourrait maider svp ? ^^" un petit mp , j'attendrais avec impatience *O* , merci d'avance , et excusez moi pour le derangement ^^"
Ca veut dire n'oublie pas que tu n'est pas seul
ben il y a lexilogos... katakana etc... j'ai traduit mon prénom pour faire mon tatouage grâce a ce site =)
Répondre à FrostWarrior
" wasurenaide anata ga hitori ja nai"
comme forteresse l a dit ca veut dire "n'oublie pas, tu n'est pas seul"
sinon pour je t aime
"anata no koto ga suki desu"
ou la meme chose avec aishiteru a la place de suki ( pour parler d un amour plus fort, ou pur)
pour raccourcir on dit souvent " SUKI DESU !!!" ( petit cliché du gars qui crie ca dans la rue)
le suffixe " yo" c'est une forme pour appuyer ce que l'on vient de dire, ca marche partout
pour "celui qui tue"
je pense que ca peut avoir plein de traduction possible
la plus simple " korosu mono" la chose qui tue, celui qui tue ( mono est soit objet soit un individu)
au fait c'est KAnji pas kenji pour les idéogrames =)
| Mysteryman a écrit : Quelqu'un peut-il me donner des noms de traducteurs japonais / francais gratuits dispo sur le net et en version francaise ?
|
cc jai besoin daide pour le mot oyasemi quelqu'un pourrait me dire qu est ce que cela veut dire
quelqu'un pourrais m'aider à traduire la phrase suivante svp :
Kimi wa kimi nakushita,
Mirai wa kaware nanka hoka ni
Merci d'avance.
bonjour
je voudrais savoir qu'est-ce que les phrases suivant veulent dire?
anata tesshou aisuru
et
watashi ha kamen desu
euh pour les symboles je sais pas comment on les fait donc j'ai du faire sans.
Bonjour!
Est-ce que quelqu'un saurait traduire ces phrases?? J'arrive pas a les traduire comme il faut
1) 大学のに立っている人が.
私達の日本 語 の先生です. --> ça doit vouloir dire "c'est mon professeur de japonais" je crois
2)きのう友達と見たえいがはおもしろかつた.
3)天気のよい時はいつも公園を散歩します. --> ça, ça doit etre "quand il fait beau, il se promène toujours dans le parc
4)かぜをひいた時はむりをしてはいけません.
Et ces phrases en français, si vous savez les traduire en jap. :
1)A: L'autre jour, quand je suis allé chez M.Sasaki, je lui ai emprunté ce livre. voudriez-vous le lui rendre quand vous le verrez la prochaine fois?
B: Entendu. Mais je serai absent la semaine prochaine pour voyage d'affaires. Je ne pense pas avoir l'occasion de le voir avant de partir. Je le lui remettrai apres mon retour de voyage.
2) A: Un monsieur nommé Tanaka vous a telephoné quand vous etiez sorti.
B: Qu'est-ce que M.Tanaka a dit?
A: Il a dit qu'il vous rappellerait vers cinq heures.
3)A: Le monsieur qui lit le journal en prenant son café est le célèbre écrivain, M.Matsumoto.
B: Le monsieur qui porte des lunettes?
A: Oui, c'est cela. Le roman qu'il a ecrit l'an dernier est un des best-seller de cette année.
4)A: Quel est le train le plus rapide du monde?
B: Avant, c'était le Shinkansen. Il roule en moyenne à 170km heure. Mais maintenant, le TGV est le plus rapide que le Shinkansen. Sa vitesse moyenne est de plus de 200km heure. Il ne met que deux heures de Paris à Lyon.
Voilà! Je suis nulle en jap, je n'ai pas pu aller en cours regulierement a cause de mon boulot, et j'aimerai pouvoir traduire ça avant demain mais j'arrive pas a avoir des phrases correctes!
Merci pour votre aide!!
Bonjour, quelqu'un aurait il la signification du prénom Eikichi?
Merci!
Qql1 pourrait me traduire cela ?
l'écriture est à l'envers.. il faut juste inverser l'image ..
<a href="http://imageshack.us"><img src="http://img207.imageshack.us/img207/7584/tattoopx3.jpg" border="0" alt="Image Hosted by ImageShack.us"/></a><br/><a href="http://g.imageshack.us/g.php?h=207&i=tattoopx3.jpg"><img src="http://img207.imageshack.us/img207/7584/tattoopx3.4e4e41e884.jpg" border="0"></a>
moi pur "je t'aime" j'ai toujours écris "Ore omae suki"
je pensais que c'était correct.
Alors je voudrais savoir ce que signifie cette phrase parce qu'elle n'est pas achevée du coup j'ai du mal à comprendre !merci d'avance!
"mita no wa, omae ga jitsu wa otoko..."
bonjour, est-ce que quelqu'un aurait l'amabilité de me traduire cette phrase car je n'arrive pas à faire la traduction sur le net.
Voici la phrase :
aishiteru,anata ha watashi ga koko ni ikiru imi da,anata wo ushinaitaku nai
merci d'avance =)
Je t'aime,
Tu ne peux pas vivre sans moi.
Et après je ne comprend pas du tout.
Il y a une négation .
Tu l'as trouvée où ?
Ben c'est mon ex qui me l'a envoyé mais bon j'y comprends rien. Mais merci quand même sa m'éclaircit.
=) Mais de rien =)
C'est un plaisir ^^
Ca fait 3 ans que j'en fait
Bonjour !
Je cherche la traduction de ce qui est écrit sur l'image suivante. Merci.

Et par ailleurs je cherche aussi quelqu'un qui parle japonais (même débutant) pour m'aider à traduire quelques phrases de temps en temps. C'est pour du fansub. Si vous en êtes capable, pouvez-vous me laisser une adresse e-mail ou me contacter ? Merci d'avance.
**@hotmail.fr
[EDIT Modérateur: Utilisez les MP's si vous ne voulez pas être spammé]
Message édité par Loni le 24-06-2008 à 16:22:56
bonjour j'ai déja demander mais personne m'as répondu
donc i vous pourriez m'aidez à traduire:
-anata tesshou aisuru
-watashi ha kamen desu
j'ai déja cherché sur un traducteur mais ça marche pas
merci!
2eme ==> Je suis un masque.
Tesshou peut être un prénom ... A voir .
Message édité par antoon69 le 04-07-2008 à 01:09:10
BONJOUR j'ai un ami japonais :
qelqu'un peux me traduire ces phrases
sigoto,sigoto no mainitidesu.
Eric tati ha nihon ni kurunodesuka?
mosi kurunara zehi aitaidesu,
Yoshi tomo tamani attari siteimasuyo.
kazoku no kenkou wo inotteimasu,
merci antoon69
et donc si tesshou c'est un prénom ça veut dire quoi la phrase?
Je t'aime chéri . Mais à vérifié .
En général le prénom dans les phrases signifie le tutoiement .
Bonjour! ^^
Est-ce que quelqu'un pourrait me traduire ça s'il vous plaît! ^^
これがかっこいです.
音楽の紫と水色は創造じゃありません.
"これがかっこいです"
C'est une parenthèse ... Enfin je vois pas trop ce que fais le い . Je me trompe peut-être ...
"音楽の紫と水色は創造じゃありません. "
il n'y a pas de création musique violette et bleu claire.
Pouaaa .. Difficile la deuxième :s
Bonjour, s'il vous plait j'aimerais que l'on me traduise en caractère japonais ces phrase:
Je préfère mourir dans l'illusion plutôt que de respirer la réalité.
Une âme de souffrance construis de ténèbres.
Je vous remercie d'avance, c'est pour un tatouage.
Cordialement, Yuki^^
Bonjour.
Passionnée du Japon, j'ai enfin pu réaliser mon réve d'y partir en vacance. Maintenant je souhaite garder des contacts là bas.
Est ce que qq1 pourrait me traduire ce texte, la traduction que j'obtiens ne me parle pas...
仲良くなりたいなと思ってメールしました。休みは日曜と他1日あります。コンピュータ関係の仕事してます。パソコンは故障したら、声掛けてください^^車は持ってるけど・・・最近乗ってませんね^^休日は洗濯・掃除したり、犬の散歩とか、バイクが好きなので、バイクの部品見に行ったりします。最近は服とかネットで買う事が多いですね。便利です。たまにサイズ合わなくて・・・・・・・とかありますけどね^^スタイルはディーゼルとか好きですね^^こんな感じなんですが、返事くれたら嬉しいです。どうぞ宜しくね。
Merci bcp.
ok merci antoon69
Bonjour tout le monde, je requiert votre aide, c'est important... Et pas compliqué.
Il s'agit de traduire Majin Rengoku satsu (A savoir que ca peut s'écrire Rengokusatsu je crois, j'hesite entre les deux.). C'est très important, comme je l'ai précisé tantôt. Si quelqu'un pouvait me répondre...
slut tou le monde yaurai til une gentille ame pour me traduire en japonais "Forge ton destin" avec
Kitaeru = forger
Kitaere = forge (impératif)
Inga = Destin
c la formation de la phrase que je connais pa^^
davance merci
あなたの運命を造りなさい。
Il y a 260 utilisateurs connus et inconnus. Pour voir la liste des connectés connus, cliquez ici.
