Citation :
pour "se consume ardemment" le sujet c'est quelque chose d'immatériel comme une ame, un esprit, un sentiment ; si le "self" est nécessaire j'avais pensé (peut-etre a tort) mettre "is self-consuming"
Self consumming = se brule (par lui meme, il s'est mis feu a lui meme).
Non le "self" peut etre utilise comme ceci:
it burns itself out = il/ca se consumme
C'est surtout le "eagerly" qui gene: "eager" souligne une emotion, un etat d'esprit. Un objet n'a pas d'etat d'esprit a priori.
Citation :
"couvre le de ta/ton" c'est avec un plumage, une robe (de poils), bref un truc d'animal
"cover with" alors
Citation :
"nourri toi/ delecte toi de" c'est aussi quelque chose d'immatériel, comme un sentiment: la peur, la rancoeur, la haine etc
Dans ce cas, je pense que "to feed on" est plus approprie
Citation :
en ce qui concerne le "it's no more" pour "il n'existe deja plus", sans remettre en question tes capacités linguistiques, ça me fait bizarre car je n'ai jamais vu cette phrase... il y aurait une autre façon de le dire?
!c'est pourtant une formulation connue (une des premiere dont je me souvienne en tout cas). Par exemple:
"The king is no more" = le Roi n'est plus
Tu peux toujours dire :
"it's gone" = ca a disparu, ca n'est plus.
"it is no longer" = ca n'est plus
A la reflexion, meme "it is not anymore" pourrait passer mais ca fait lourd.
C'est pas joli si tu veux (c'est un peu difficile a expliquer comme notion quand on s'adresse pas a quelqu'un qui apprend encore la langue, c'est une des choses acquises avec le temps).