Tom's Guide > Forum > Etudes / Travail > Ailpe !!! ai-je fais des fautes d'anglais ?

Ailpe !!! ai-je fais des fautes d'anglais ?

Forum Etudes / Travail : Ailpe !!! ai-je fais des fautes d'anglais ?

TomsGuide.com : 800 000 inscrits répondent à toutes vos questions high-tech et informatique. Pour obtenir de l'aide, inscrivez-vous gratuitement !
Mot :    Pseudo :           
 



Bonjour.
Je cherche à me faire corriger ces textes descriptifs de mes « performances » artistiques, et j’éspère croiser quelques âmes charitables sur ce forum pour m’aider. Même partiellement, ça me serais d’un grand secours. (en non-gras la version française que j’ai cherchée à traduire) Pour un aperçu de mon travail artistique, et pour rendre ces textes moins opaques ; http://yann.vanderme.free.fr


1.
(Un après-midi, pendant quelques heures, j’ai fait comme si je n’avais pas de bureau dans ma chambre. J’ai installé au sol toute les affaires qui étaient habituellement dessus, et les ai utilisées comme ça.)
In an afternoon, for a couple of hours, I did as if I had not any desk in my room. I put all my stuffs on the ground and used it like that.

2.
(J'ai fais comme si j'avais donné rendez-vous à quelqu'un à 16h à la térasse d'un café. Après un demi heure d'attente, je suis partit.)
I did as if I had a date with somebody at 4pm in a cafe. As nobody came I left the place after a half hour.

3.
(Un après midi, j'ai fait comme si j'avais besoin de spirales pour relier des documents. J'en ai donc acheté un paquet dans le magasin spécilisé le plus proche.)
An afternoon, I did as if I needed a binding comb to join documents. I bought a pack in the nearest specialized shop.

4.
(Un jour, j'ai fait comme si mon linge sale était du linge délicats. J'ai donc mis la machine du laveauto sur le mode "délicat" et je l'ai seché sur l'étendage.)
One day, I did as if my dirty linen was delicate. I wash it programming the machine on “delicate” and put it on the drying (not in the tumble-drier).

5.
(Pendant 3 jours, j’ai fait comme si il faisait nuit. Lorsque j’étais en intérieur, j’allumais les lumières même si c’estait inutile.)
For 3 days, I did like if it was the night. When I was inside, I switched on the lights even if it was needless.

6.
(Un matin, au moment de ma toilette, j'ai fait comme si j'étais déjà rasé. Je ne me suis du coup pas rasé ce qui m'a permis d'avoir ce qu'on pourrait appeler une barbe d'un jour.)
A morning after awake I did as if I was already clean-shaven. I didn’t shave me that time and had what we can call a one day beard.

7.
(Pendant plusieurs semaines, quand je sortais de chez moi, je faisais comme si je n’avais pas l’heure sur moi. Du coup, quand j’avais besoin de connaitre l’heure, je la demandais aux passants ou je cherchais une horloge publique.)
For a few weeks, when I came out of my home, I did as if I hadn’t the time. When I used to need it, I asked to passers-by or searched a public clock.

8.
(Pendant plusieurs semaines, j’ai fait comme si j’aimais le sport. Jogging le dimanche, il m’arrivais aussi d’aller à la piscine et de faire du tennis de temps en temps.)
For a couple of weeks I did as if I liked sport. I went for jog every Sunday, and sometime went to swimming pool.

9.
(Un beau jour, j'ai fait comme si je connaissais les numéros gagnants du loto. Je n'ai donc joué que sur une grille, pour ne tenter qu'une seule chance.)
One day, I did as if I knew the winning number of the French lottery. I ticked on only one grid because there would be no need to do more.

10.
(En l'espace de quelques mois, j'ai été plusieurs fois au cimetière du Père Lachaise à Paris faire comme si j'avais connu Hratchine EKSERDJIAN, qui y est enterré. La première fois était une simple visite; j'ai attendu 3 minutes devant sa tombe. Pour la seconde fois, je suis venu la laver. Il m'est arrivé depuis d'y revenir passer un moment.)
During a couple of month, I went several times to the Père Lachaise Cemetery to do as if I had known Hratchine EKSERDJIAN who is buried here. The first time was a simple visit; I stood up 3 minutes in the front of his grave. The second time I washed his grave. Since this date I came sometime to spent time here.

11.
(Un après midi, en rentrant chez moi, j’ai fait comme si mes chaussures étaient mouillées. Pendant 4 heures je les ai fait sécher sur un radiateur, et ai mis mes chaussettes à laver.)
An afternoon while coming in home, I did as if my shoes were all wet. I dried it for four hours on my radiator and put my socks in the wash machine.

12.
(Pendant une dizaine de jours, j'ai fait comme si la rue où j'habite (Rue Montgallet, Paris) était une voie sans issue à une des deux extremités (du côté de l'Ave. Daumesnil). Il m'arrivait du coup régulièrement de faire des détours, notamment pour aller faire les courses (Rue de Charenton), la lessive (Rue du Congo) ou pour accéder à la borne de vélo public la plus proche (au croisement de la Rue Montgallet et de l'Ave. Daumesnil).)
For about ten days I did as if the street I live on (rue Montgallet, Paris) was a cul-de-sac (blocked side Avenue Daumesnil). I did detours for much housework, as doing the shopping, the washing, etc…

13.
(Un après midi, en me promenant dans Paris, j'ai fait comme si j’avais faim alors que ce n’était pas le cas. J'ai du coup mangé une crêpe et un hot-dog.)
An afternoon while I took out for a walk, I did as if I was hungry even though it wasn’t. So I ate a crepe and a hot dog.

14.
(A plusieurs reprises, j'ai fait comme si j'étais sourd muet. Les situations duraient en général quelques heures pendant lesquelles je comuniquais par écrit.)
Several times, I did as if I was deaf and dumb. Those situations went on some hours, so I communicated in writing.


15.
(A plusieurs reprises, je me suis amusé à faire comme si une corbeille était posée dans un coin de ma chambre. J'y jetais mes papiers, qui s'accumulaient pour former un tas, pendant parfois plusieurs semaines.)

Several times, I enjoyed myself doing as if a bin was in a corner of my room. I threw in my papers that mad a heap for sometimes couple of weeks.

16.
(Pendant toute une journée (12 heures exactement), j'ai fait comme si j'étais tout nu. Je ne suis du coup pas sorti de ma chambre pour ne pas être "vu" par mes colocataires, et n'ai du coup pas pu manger de la journée. J'ai par contre pu me laver, car à ce moment j'avais une salle de bain rattachée à ma chambre.)

The whole of the day (12 hous exactly), I did as if I was stark naked. So I stayed in my bedroom (for don’t be “seen” by my flatmates), so I didn’t eat for the day. But in the other hand I could wash myself because a bathroom was directly connected to my bedroom.

17.
(Un soir, en rentrant chez moi, j‘ai fait comme si je n’avais pas mes clefs sur moi. J'ai du coup été "contraint" de frapper à la porte en espérant que quelqu'un m'ouvre. Par chance un de mes colocataires était là. J’ai depuis recommencé plusieurs fois l'expérience, et à chaque fois quelqu’un était là pour m’ouvrir.)
An evening while coming in home, I did as if I couldn’t find my keys. So I knock on the door wishing somebody could open. Luckily, one of my flatmates was here. Since, I repeat this experience several times, and each time somebody was here to open.


Merci d’avance.
Yann.


Liens sponsorisés
Inscrivez-vous ou connectez-vous pour masquer ceci.
Tom's Guide > Forum > Etudes / Travail > Ailpe !!! ai-je fais des fautes d'anglais ?
Aller à :

Il y a 2245 utilisateurs connus et inconnus. Pour voir la liste des connectés connus, cliquez ici.

Liens