Bonjour, alors voilà j'aurai ce texte a faire corriger. Voici la version originale
Director Davis Guggenheim eloquently weaves the science of global warming with Mr.Gore's personal history and lifelong commitment to reversing the effects of global climate change. A longtime advocate for the environment, Gore presents a wide array of facts and information in a thoughtful and compelling way. "Al Gore strips his presentations of politics, laying out the facts for the audience to draw their own conclusions in a charming, funny and engaging style, and by the end has everyone on the edge of their seats, gripped by his haunting message," said guggenheim. An inconvenient Thruth is not a story of depair but rather a rallying cry to protect the one earth we all share. "It is now clear that we face a deepening global climate crisis that requires us to act boldly, quickly and wisely" said Gore.
et la version traduite que j'aimerais que quelqu'un me corrige:
Le réalisateur Davis Guggenheim avec éloquence tisse la science du rechauffement de la planète avec l’histoire personelle et l’engagement d’une vie à renverser les effets du changement du climat mondial de Mr. Gore. Depuis longtemps defenseur de l’environnement, Gore presente un large eventail de faits et d’informations, de manière reflechie et convaincante.
«Al Gore dénue sa presentation de politique, mettant en avant des faits devant lesquels le spectateur est invité à forger sa propre opinion, dans un style charmant, drôle et engageant, et qui au final, met tous les spectateurs sur le bord de leur siège, aggripés par son message hantant « dit ainsi Guggenheim.
Une verité derangeante n’est pas une histoire de desespoir mais plutôt un cri unificateur pour proteger l’unique terre que nous partageons tous. «Il est maintenant clair que nous faisons face à une crise du changement climatique qui s’aggrave et qui requiert de nous tous une reaction courageuse, rapide et intelligente» dit Gore.
merci!