Aide pour correction (Anglais) [RÉSOLU]
Forum Etudes / Travail : Aide pour correction (Anglais) [RÉSOLU]
Bonjour à tous,
Voilà mon devoir en anglais. (Créer un article sur des faits divers.)
Si vous pouviez me corriger les fautes, enfin m'aider à corriger les fautes et si possible m'aider à changer quelques trucs.
Merci d'avance ! (Vous êtes super sympathique et super rapide !)
A Serial Killer “in his laboratory”
She was lonely and it was yesterday at 22 o’clock when it happened as though the killer knew it, it is about Alexia David and it was a scientific woman who is 25 years old. Everything begins when she worked concerning a new nuclear missile and she had just done to finish it when the killer was arriving.
In consequence of the three others murder in this laboratory, F.B.I had searching clues and now we know that the murderer is in reality a serial killer. “I have seen a man with a gun who has escaped the laboratory rapidly,” said a scientist called Julian Dubois.
But somebody hasn’t heard noise, though the woman was killed with a weapon by this serial killer.
Now the Research Laboratory from Cardiff is closed and there are investigations.
“We didn’t have the time to test the new missile because he has stolen it.” said Julian Dubois.
“We don’t know what it can do: it cans to destroy the world or it cans not to work.” added Julian.
The Serial Killer has also stolen more than 20 prototypes from missiles.
Police officers are afraid to think that the Serial Killer can today destroy the World.
Militaries decided to patrol and to research clues in order to capture the killer.
Someone who knows something can called to 0878 150 4980.
Message édité par futur256 le 02-05-2009 à 09:20:15
| futur256 a écrit : Bonjour à tous,
|
C'est tellement confus que je vais te traduire ton texte en francais que tu vois un peu ce que ca dit:
Elle etait seule et il etait hier a 22h quand c'est arrive comme si le tueur le savait, c'est a propos d'Alexia David et c'etait une femme scientifique qui a 25 ans. Tout commence quand elle a travaille concernant un nouveau missile nucleaire et elle avait juste fait de le finir quand le tueur arrivait.
En consequence des 3 autres meurtres dans ce laboratoire, le FBI avait cherchant des indices et maintenant nous savons que le meurtrier est en fait un tueur en serie. "J'ai vu un homme avec un pistolet qui a echape au laboratoire rapidement", a dit un scientifique nomme Julian D.
Mais quelqu'un n'a pas entendu de bruit, alors que la femme a ete tuee avec une arme par ce serial killer.
Maintenant le laboratoire de recherche de Cardiff est ferme et il y a des enquetes.
"Nous n'avons pas eu le temps de tester le nouveau missile nucleaire parce qu'il l'a vole" a dit J.D.
"On ne sait pas ce qu'elle peut faire: ca peut pour detruire le monde ou ca peut ne pas pour marcher" a ajoute J.
Le tueur en serie a aussi vole plus de 20 prototypes de missiles.
Les officiers de police ont peur de penser que le tueur en serie peut aujourd'hui detruire le monde.
Des militaires ont decide de patrouiller et de rechercher des indices pour capturer le tueur.
Quelqu'un qui sait quelque chose peut appele au 0878 150 4980.
Bref, commence par deja rediger un texte coherent en francais, et ensuite traduit le correctement (sans utiliser Google Reverso parce que ca te donnera plus d'erreurs qu'autre chose....).
Cardiff
C'est une tres belle ville. Par contre il n'y a pas de centre nucleaire, juste des brasseries et pas mal de labo de bio.
Répondre à Dafen@IDN
Ou est-ce qu'il y aurait des missiles nucléaires ?
De plus, vous pouvez m'aider pour me corriger les fautes s'il vous plaît ?
Merci !
Relis ce que j'ai note: ton texte est absolument incomprehensible.
Il n'y a rien a corriger, c'est completement a revoir.
| Citation :
|
Corrige la version en francais, retraduit la correctement et ensuite je pourrais peut etre corriger l'anglais...
Répondre à Dafen@IDN
Mais mon professeur a dit qu'il fallait mettre le texte directement en Anglais.
Et c'est ce qu'ils disent tous !
Dans le rendu final, oui.
Mais pour rendre un travail correct, il faut partir d'une bonne base, donc un texte correct.
Chez toi tu as le droit de faire ton texte en francais et ensuite le traduire et c'est la version propre traduite que tu va rendre.
Tu trouves que la version francaise (qui est la traduction exacte pas un reverso !) est comprehensible toi ?
Si tu veux faire "directement" en anglais, il faut d'abord apprendre a utiliser l'anglais a un niveau superieur a celui enseigne au college ou lycee et honnetement, tu es tres loin d'avoir ce niveau.
Répondre à Dafen@IDN
Je recommence à zéro, voilà ce que j'ai fais (seulement le début là) :
Une jeune femme a été tuée dans son laboratoire par un tueur en série, celui-ci a déjà tué plus de trois victimes.
A woman was killed in his laboratory by a serial killer; this one has already killed more than three victims.
Tout a commencé vers 22h hier soir quand la scientifique Sophie David travaillait sur un missile nucléaire avec ses collègues.
Everything began at about twenty-two o’clock when the scientist Sophie David worked concerning a nuclear missile with his colleagues.
Lorsqu’elle s’est retrouvée seule, un inconnu armé s’est introduit dans son laboratoire et a tué Sophie Dubois.
When she was lonely, an unknown armed got into and killed Sophie Dubois.
Le missile nucléaire était terminé et était prêt à être utilisé, malheureusement le tueur l’a volé.
Le nuclear missile was finished and ready to be used, unfortunately le killer has stolen it.
Depuis ce vol, le FBI n’a pas cessé de chercher des indices pour capturer cet homme.
Since this thievery, the FBI did not ceased to research clues in order to capture this man.
Aujourd’hui le Laboratoire de Recherche de l’Angleterre est fermé et plusieurs officiers de polices patrouillent.
Today the Laboratory of England is close and several police officers patrol.
Message édité par futur256 le 25-04-2009 à 13:11:26
| futur256 a écrit : Je recommence à zéro, voilà ce que j'ai fais (seulement le début là) : Une jeune femme a été tuée dans son laboratoire par un tueur en série, celui-ci a déjà tué plus de trois victimes. Tout a commencé vers 22h hier soir quand la scientifique Sophie David travaillait sur un missile nucléaire avec ses collègues. Lorsqu’elle s’est retrouvée seule, un inconnu armé s’est introduit dans son laboratoire et a tué Sophie Dubois. Le missile nucléaire était terminé et était prêt à être utilisé, malheureusement le tueur l’a volé. Depuis ce vol, le FBI n’a pas cessé de chercher des indices pour capturer cet homme. Aujourd’hui le Laboratoire de Recherche de l’Angleterre est fermé et plusieurs officiers de polices patrouillent. |
Et la traduction sans google ?
Parce que pour l'intant, toutes les phrases sont du copier/coller google et toutes fausses...
Message édité par Dafen@IDN le 25-04-2009 à 13:20:48
Répondre à Dafen@IDN
Copier-coller de GOOGLE ?
N'importe quoi, je les invente moi même...
Tu n'en a pas traduites avec Google ?
Si ce n'est pas le cas, au temps pour moi mais la coincidence est troublante.
| futur256 a écrit : Je recommence à zéro, voilà ce que j'ai fais (seulement le début là) :
|
(1) traduction: travaillait concernant
A revoir
(2) Ne pas confondre "alone" et "lonely"
Alone: tu es seule (physiquement)
lonely: tu te sens seule (emotion/etat moral)
(3) an unknown thing: une chose inconnue
mais on ne dit pas "an unknown".
(4) got into (lieu).
Tu ne dit pas ou l'inconnu est entre
Répondre à Dafen@IDN
Une jeune femme a été tuée dans son laboratoire par un tueur en série, celui-ci a déjà tué plus de trois victimes.
A woman was killed in her laboratory by a serial killer; this one has already killed more than three victims.
Tout a commencé vers 22h hier soir quand la scientifique Sophie David travaillait sur un missile nucléaire avec ses collègues.
Everything began at about twenty-two o’clock when the scientist Sophie David worked about a nuclear missile with her colleagues.
Lorsqu’elle s’est retrouvée seule, un inconnu armé s’est introduit dans son laboratoire et a tué Sophie Dubois.
When she was alone, an armed stranger got into the Sophie’s laboratory and killed Sophie Dubois.
Le missile nucléaire était terminé et était prêt à être utilisé, malheureusement le tueur l’a volé.
The nuclear missile was finished and ready to be used, unfortunately the killer has stolen it.
Depuis ce vol, le FBI n’a pas cessé de chercher des indices pour capturer cet homme.
Since this thievery, the FBI has not ceased to search clues in order to capture this man.
Aujourd’hui le Laboratoire de Recherche de l’Angleterre est fermé et plusieurs officiers de polices patrouillent.
Today the Laboratory of England is closed and several police officers patrol.
Encore des fautes ? (Au cas où j'en aurais oublié...)
Message édité par futur256 le 25-04-2009 à 16:48:18
Des fautes non, mais tu peux ameliorer encore:
got into the Sophie’s laboratory and killed Sophie Dubois. => got into the Sophie’s laboratory and killed her
Mais sinon, c'est bon.
Répondre à Dafen@IDN
Merci, je vais faire la suite bientôt !
Re,
S'il vous plaît :
La situation est grave, ce tueur en série peut détruire avec le missile nucléaire le monde en très peu de temps.
The situation is severe, this serial killer can destroy with the nuclear missile the world in a short time.
La police et les militaires se demandent comment l’homme a pu pénétrer dans le laboratoire de Sophie sans presque se faire repérer.
The police and militaries wonder how the killer penetrate in the Sophie’s laboratory without almost get to locate.
“J’ai vu un homme s’enfuir du laboratoire de Sophie” a dit un scientifique «Il portait une cagoule, un T-Shirt bleu avec un logo sur l’équipe de Foot et un jean bleu troué à la jambe droite, » a ajouté ce scientifique.
« I have seen a man to escape from the laboratory’s Sophie » said a scientist. “He was wearing a hood, a blue Tee Shirt with a logo of Foot ball with a blue jean with a hole in the right leg.” added this scientist.
(PS : Je vous remercie car en plus je comprends mes erreurs !
)
| futur256 a écrit : Re,
|
(1) C'est comme en francais: il peut detruire le monde en peu de temps avec le missile nucleaire.
(2) Attention a la concordance des temps
(3) without almost get to locate = sans presque avoir pour trouver/localiser.
Fin de phrase a revoir
(4) pour une action qui se deroule en continu/non definie dans le temps, on utilise la forme en -ing.
Comme tu l'as fait dans la suite de la phrase.
Sinon c'est correct
Répondre à Dafen@IDN
Merci encore.
La correction alors :
La situation est grave, ce tueur en série peut détruire avec le missile nucléaire le monde en très peu de temps.
The situation is severe, this serial killer can destroy the world in a short time with the nuclear missile.
La police et les militaires se demandent comment l’homme a pu pénétrer dans le laboratoire de Sophie sans presque se faire repérer.
The police and militaries wonder how the killer penetrated in the Sophie’s laboratory without almost to scope.
“J’ai vu un homme s’enfuir du laboratoire de Sophie” a dit un scientifique «Il portait une cagoule, un T-Shirt bleu avec un logo sur l’équipe de Foot et un jean bleu troué à la jambe droite, » a ajouté ce scientifique.
« I have seen a man escape from the laboratory’s Sophie » said a scientist. “He was wearing a hood, a blue Tee Shirt with a logo of Foot ball with a blue jean with a hole in the right leg.” added this scientist.
C'est ça ?
"To scope" c'est "reperer" comme on repere un terrain.
se faire reperer = to be spotted
I have seen a man escape => quand il l'a vu l'homme etait en train de s'enfuir donc "escaping"
Répondre à Dafen@IDN
Donc maintenant tout ça c'est correcte :
La situation est grave, ce tueur en série peut détruire avec le missile nucléaire le monde en très peu de temps.
The situation is severe, this serial killer can destroy the world in a short time with the nuclear missile.
La police et les militaires se demandent comment l’homme a pu pénétrer dans le laboratoire de Sophie sans presque se faire repérer.
The police and militaries wonder how the killer penetrated in the Sophie’s laboratory without almost spotted.
“J’ai vu un homme s’enfuir du laboratoire de Sophie” a dit un scientifique «Il portait une cagoule, un T-Shirt bleu avec un logo sur l’équipe de Foot et un jean bleu troué à la jambe droite, » a ajouté ce scientifique.
« I have seen a man who was escaping from the laboratory’s Sophie » said a scientist. “He was wearing a hood, a blue Tee Shirt with a logo of Foot ball with a blue jean with a hole in the right leg.” added this scientist.
Message édité par futur256 le 27-04-2009 à 19:24:56
without almost spotted. => almost without being spotted = presque sans etre repere
et c'est bon.
Répondre à Dafen@IDN
Merci, je vais faire la suite après.
PS : Comment je peux arranger ça 'Someone who knows something can called to 0878 150 4980.' ?
Message édité par futur256 le 27-04-2009 à 20:34:06
Essaie de traduire "quiconque a une information peut appeller le ..."
Et "can called" c'est pas correct.
Répondre à Dafen@IDN
Whoever has an information can conscript to 0878 150 4980.
Non plus ?
___
Rajout dans une phrase :
Aujourd’hui le Laboratoire de Recherche de l’Angleterre est fermé et plusieurs officiers de polices patrouillent, plusieurs barrages se trouvent aux périphéries de l’Angleterre.
Today the Laboratory of England is closed and several police officers patrol, several dams find oneself of outskirts from England.
Message édité par futur256 le 28-04-2009 à 10:47:52
Non, "conscript" c'est "appeler sous les drapeaux, concsrire"
C'est la forme verbale de "call" qui est pas bonne, le verbe est bien choisi.
several dams find oneself of outskirts from England.
=> pour un bloquage routier on utilise le terme "road bloak"
et pour le verbe a employe, utilise plutot le verbe etre.
to find oneself : se trouver/trouver quelqu'un
On parle d'une personne pas d'un objet.
Répondre à Dafen@IDN
Whoever has an information can to call to 0878 150 4980.
______________
Aujourd’hui le Laboratoire de Recherche de l’Angleterre est fermé et plusieurs officiers de polices patrouillent, plusieurs barrages se trouvent aux périphéries de l’Angleterre.
Today the Laboratory of England is closed and several police officers patrol, there are several roads bloaks of outskirts from England.
| futur256 a écrit : Whoever has an information can to call to 0878 150 4980.
|
Répondre à Dafen@IDN
Merci, il n'y a que le "s" de road à enlever ?
Message édité par futur256 le 28-04-2009 à 20:12:50
J'avais pas vu: c'est pas 'of outskirts' mais "on the outskirts"
Et c'est tout bon.
Répondre à Dafen@IDN
c'est assez surprenant car moi aussi je le même devoir pour demain
Alors tu serais dans ma classe c'est dommage que je n'ai pas vue cette article
avant j'aurais fais mieux de m 'y prendre plus tôt surtout que je suis très nul en Anglais
même le pire de la classe
Mais si non il y 'aurais quelqu'un pour m'aider moi ?
Deux messages identiques dépecés découverts vendredi après midi près des restes humains au parc Duden à Forest rendent l'affaire encore plus mystérieuse. les policiers savent depuis ce week-end que les deux cuisses d'homme et la partie inférieure du tronc ont été déposés à l'endroit six heures avant qu'ils ne soient découverts vers 17 h 30 par deux promeneurs.
Mais c'est la découverte d'un message, près des restes humains, qui rend l'affaire encore plus particulière.
Voilà ce qu'on pouvait lire sur les deux feuilles de papier : "Watashi wa Kira dess". Du japonais qu'on traduit par : "Je suis Kira" (signifie tueur ). En fait, Watashi wa Kira dess est la phrase culte d'un manga publié au Japon en 2004, le fameux Death Note.
C'est un sentier qui descend du haut du parc Duden au départ du coin de l'avenue Jupiter et de l'avenue Gabriel Fauré, à l'Altitude Cent. Il est 17 h 30, vendredi, quand les deux promeneurs font leur découverte. Le premier, un Ucclois, hésitait. Il a appelé un autre passant et les deux n'ont plus douté de l'origine humaine.
RESTE plus ca le traduire en ANGLAIS HMMM
Donne ta traduction et je pourrais t'aider, mais je la traduit pas pour toi.
Répondre à Dafen@IDN
OK mais je te previens j'ai utiliser un traduteur mais si tu me dis que ca ne vas pas je vais essayer de le refaire
Two partitioned identical messages discovered on Friday after midday near the human rests in the park Duden in Forest return even more mysterious affair. the policemen know for this weekend that both man's thighs and lower party of the trunk being deposited in the place six hours before they are discovered at about 17 h 30 by two walkers.
But it is the discovery of a message, near the human rests, which returns even more particular affair.
Give again what one to read on they two paper: "Watashi wa Kira postgraduate degree taken after Master's ". Of Japanese which they translate by: "I am Kira " (mean killer). In fact, Watashi wa Kira postgraduate degree taken after Master's is sentence worship of a manga published in Japan in 2004, famous Death Note.
It is a track which takes down Gabriel Fauré from the top of the park Duden from the corner of the avenue Jupiter and the avenue. It is 17 h 30, Friday, when both walkers make their discovery. The first, Ucclois, hesitated. He called another passer-by and two doubted no more human origin.
Refait ...
Utiliser un traducteur automatique pour un texte, quand on ne connait pas bien la langue, c'est le meilleur moyen de faire des fautes.
Le texte en anglais n'a aucun sens tel qu'il est.
Répondre à Dafen@IDN
Ok ben je vais essayer
1 ere phrase
j'ai essaiyer de metre du sens mais intenet reste mon seul outils
two identical messages discovered on Friday after midday near the human rests in the park Duden in Forest return even more mysterious affair
Deux messages identiques dépecés découverts vendredi après midi près des restes humains au parc Duden à Forest rendent l'affaire encore plus mystérieuse.
Voila voila c'est ceux que j'ai pu faire j'ai remarque qu'il y avait beaucoup de chose qui ne voulait rien dire donc j'ai changer dis moi quoi le plus tôt possible
Et MERCI ! d'avance
T
wo identical messages discovered on Friday after midday near the human rests in the park Duden in Forest return even more mysterious affair. the policemen know since this weekend man's thighs and lower party of the trunk deposited in this place six hours before they are discovered at about 17 h 30 by two walkers.
But it is the discovery of a message, near this human rests, which returns this particular affair.
They could read on both sheets of paper: " Watashi wa Kira dess". Of Japanese which translate by : "I am Kira " (I ' am a killer). In fact, Watashi wa Kira dess is sentence worship of a manga published in Japan in 2004, famous "Death Note "
in park Duden from the corner of the avenue Jupiter and the avenue Gabriel Fauré. It is 17 h 30, Friday, when both walkers make their discovery. The first, Ucclois, hesitated. He called another passer-by and two doubted no more human origin.
Bon je vais te donner du vocabulaire:
- depouilles, restes humains : human remains
- rendre quelque chose a quelqu'un : to return something to someone
- rendre mystrieux = faire devenir mysterieux : to make something mysterious/to give something mystery
- une affaire criminelle : a (criminal) case
- un culte : a worship
- phrase culte = reference culturelle populaire : popular reference
- to deposit : faire un depot (a la banque)
- to place: placer, deposer a un endroit
Ensuite: attention a la concordance des temps:
Les policiers savent depuis
ont ete deposes
Sinon, un autre point et je vais te laisser travailler avec ca pour le moment:
qui se traduit par = qui se traduit comme : wich translates as
Répondre à Dafen@IDN
Re,
Merci encore.
J'ai fais des modifications car le meurtrier ne pouvait pas voler un missile nucléaire, c'est impossible. Alors si vous pouvez voir s'il n'y a plus de faute et si ce que j'ai écris est un phénomène qui aurait pu se produire, merci.
Une femme de 25 ans a été tuée dans son laboratoire par un tueur en série, celui-ci a déjà tué plus de trois victimes.
A woman who has 25 years old was killed in her laboratory by a serial killer; this one has already killed more than three victims.
Tout a commencé vers 22h hier soir quand la scientifique Sophie David travaillait sur différentes substances anti-virus avec ses collègues.
Everything began at about twenty-two o’clock when the scientist Sophie David worked about different antivirus substances with her colleagues.
Lorsqu’elle s’est retrouvée seule, un inconnu armé s’est introduit dans son laboratoire et a tué Sophie David.
When she was alone, an armed stranger got into the Sophie’s laboratory and killed her.
Les substances anti-virus étaient terminées, malheureusement ce tueur a volé différents flacons de substance.
The antivirus substances was finished, unfortunately the killer has stolen different flasks of substances.
Depuis ce vol, le FBI n’a pas cessé de chercher des indices pour capturer cet homme.
Since this thievery, the FBI has not ceased to search clues in order to capture this man.
Aujourd’hui le Laboratoire de Recherche de l’Angleterre est fermé et plusieurs officiers de polices patrouillent, plusieurs barrages se trouvent aux périphéries de l’Angleterre.
Today the Laboratory of England is closed and several police officers patrol, there are several road bloaks on the outskirts from England.
La situation est grave parce que ce tueur en série peut détruire avec les flacons de substances anti-virus des millions de personne très peu de temps car celles-ci peuvent créer des épidémies.
The situation is severe because this serial killer can destroy millions of people in a short time with flasks of antivirus substances for substances can to create epidemics.
La police et les militaires se demandent comment l’homme a pu pénétrer dans le laboratoire de Sophie sans presque se faire repérer.
The police and militaries wonder how the killer penetrated in the Sophie’s laboratory almost without being spotted.
“J’ai vu un homme s’enfuir du laboratoire de Sophie” a dit un scientifique «Il portait une cagoule, un T-Shirt bleu avec un logo sur l’équipe de Foot et un jean bleu troué à la jambe droite, » a ajouté ce scientifique.
« I have seen a man who was escaping from the laboratory’s Sophie » said a scientist. “He was wearing a hood, a blue Tee Shirt with a logo of Foot ball with a blue jean with a hole in the right leg.” added this scientist.
Whoever has an information can to call to 0878 150 4980.
Message édité par futur256 le 29-04-2009 à 13:53:42
Up s'il vous plaît.
Mon projet je le rend LUND.
Sachant qu'il faut que je l'imprime, il faut que pour Samedi après midi dernier délais il soit terminé.
| futur256 a écrit :
|
Répondre à Dafen@IDN
Merci. Par contre vous pensez que c'est ssez long ?
Si vous pouviez corriger ça maintenant et je pense que ça ira :
Malgré tous les indices que la police et les militaires ont, le meurtrier n'a toujours pas été arrêté. Nous avons besoin d'informations,...
Regardless everything clues that the police and militaries have, the murderer don't always captured. We need informations...
Message édité par futur256 le 30-04-2009 à 13:49:32
Regardless of the clues that the police and militaries have, the murderer still hasn't been captured. We need informations...
Répondre à Dafen@IDN
Merci, par contre c'est assez long ?
Donc est-ce que vous pouvez relire pour me dire si quelque chose ne va pas s'il vous plaît ?
Dans l'ordre ça donne ça :
Une femme de 25 ans a été tuée dans son laboratoire par un tueur en série, celui-ci a déjà tué plus de trois victimes.
A 25 years old woman was killed in her laboratory by a serial killer; this one has already killed more than three victims.
Tout a commencé vers 22h hier soir quand la scientifique Sophie David travaillait sur différentes substances anti-virus avec ses collègues.
Everything began at about twenty-two o’clock when the scientist Sophie David worked on different antivirus substances with her colleagues.
Lorsqu’elle s’est retrouvée seule, un inconnu armé s’est introduit dans son laboratoire et a tué Sophie David.
When she was alone, an armed stranger got into Sophie’s laboratory and killed her.
Les substances anti-virus étaient terminées, malheureusement ce tueur a volé différents flacons de substance.
The antivirus substances was finished, unfortunately the killer has stolen different flasks of substances.
Depuis ce vol, le FBI n’a pas cessé de chercher des indices pour capturer cet homme.
Since this thievery, the FBI has not ceased to search clues in order to capture this man.
Aujourd’hui le Laboratoire de Recherche de l’Angleterre est fermé et plusieurs officiers de polices patrouillent, plusieurs barrages se trouvent aux périphéries de l’Angleterre.
Today the Laboratory of England is closed and several police officers patrol, there are several road bloaks on the outskirts of England.
La situation est grave parce que ce tueur en série peut détruire avec les flacons de substances anti-virus des millions de personne très peu de temps car celles-ci peuvent créer des épidémies.
The situation is severe because this serial killer can kill millions of people in a short time with flasks of antivirus substances for substances can create epidemics.
La police et les militaires se demandent comment l’homme a pu pénétrer dans le laboratoire de Sophie sans presque se faire repérer.
The police and militaries wonder how the killer penetrated in Sophie’s laboratory almost without being spotted.
“J’ai vu un homme s’enfuir du laboratoire de Sophie” a dit un scientifique «Il portait une cagoule, un T-Shirt bleu avec un logo sur l’équipe de Foot et un jean bleu troué à la jambe droite, » a ajouté ce scientifique.
« I have seen a man who was escaping from the Sophie’s laboratory » said a scientist. “He was wearing a hood, a blue Tee Shirt with a Football logo with a blue jean with a hole in the right leg.” added this scientist.
Malgré tous les indices que la police et les militaires ont, le meurtrier n'a toujours pas été arrêté. Nous avons besoin d'informations, quiconque a des informations peut appeller au 0878 150 4980
Regardless of the clues that the police and militaries have, the murderer still has’nt been captured. We need informations, whoever has an information can to call to 0878 150 4980.
Message édité par futur256 le 01-05-2009 à 19:02:36
Ca a l'air correct. Assez long je ne sais pas, mais c'est comprehensible et coherent.
Répondre à Dafen@IDN
Merci beaucoup !
Il y a 1454 utilisateurs connus et inconnus. Pour voir la liste des connectés connus, cliquez ici.
