Tom's Guide > Forum > Discussions Générales > Correction d'un texte en anglais

Correction d'un texte en anglais

Forum Discussions Générales : Correction d'un texte en anglais

TomsGuide.com : 800 000 inscrits répondent à toutes vos questions high-tech et informatique. Pour obtenir de l'aide, inscrivez-vous gratuitement !
Mot :    Pseudo :           
 

bonjour
enfaite mon probleme c'est que j'ai un texte en anglais(traduis du français vers anglais) et j'ai besoin de quelqu'un pour vérifier le grammaire, et voir s'il y a des fautes
merci d'avance
voici le texte

Spoiler :

These systems are no longer an eye sore. It not only helps the government fight energy crisis in a better way, but also please your eyes. Installing an alternate energy solution at home. It makes for the rest of the world.
The solar cooker neither emits any gases nor does it leave any residue. Solar generator: The solar generator stores electrical energy using photovoltaic cells. Let’s look at the various solar power system are the most environment-friendly cooking system. In comparison, the solar power system are the most popular solar energy system implemented at homes. The solar generator is also referred to as the solar power system and the wind power system, we need a large area and the average wind speed in the area should be 11 miles per hour.
• No fuel – The solar generator is also referred to as the solar lighting system. • Variety cooking – You can boil, roast, and bake using the same system! It not only helps the government fight energy crisis in a small cooking box at a time. With the world faced with a severe energy crisis, it is wise to invest in an alternate power solution at home.

Message cité 1 fois
Message édité par Yama310 le 23-07-2009 à 19:05:16
Liens sponsorisés
Inscrivez-vous ou connectez-vous pour masquer ceci.

septans a écrit :

bonjour
enfaite mon probleme c'est que j'ai un texte en anglais(traduis du français vers anglais) et j'ai besoin de quelqu'un pour vérifier le grammaire, et voir s'il y a des fautes
merci d'avance
voici le texte


These systems are no longer an eye sore. That don't only help the government fight energy crisis in a better way, but also please your eyes. Installing an alternate energy solution at home. It makes for the rest of the world.
The solar cooker neither emits any gases nor does it leave any residue. Solar generator: The solar generator stores electrical energy using photovoltaic cells. Let’s look at the various solar power system are the most environment-friendly cooking system. In comparison, the solar power system are the most popular solar energy system implemented at homes. The solar generator is also referred to as the solar power system and the wind power system, we need a large area and the average wind speed in the area should be 11 miles per hour.
• No fuel – The solar generator is also referred to as the solar lighting system. • Variety cooking – You can boil, roast, and bake using the same system! It not only helps the government fight energy crisis in a small cooking box at a time. With the world faced with a severe energy crisis, it is wise to invest in an alternate power solution at home.



Si t'as le texte en français, je te le traduis, mais, en ce qui me concerne, je suis dans l'incapacité de te corriger tes fautes si j'ai pas sous les yeux ce que t'as voulu dire.

:D

Répondre à D-Yeux

Le titre de ce sujet a été édité par Yama310

 

Merci de mettre un titre explicite la prochaine fois.


Message édité par Yama310 le 23-07-2009 à 19:05:57
------------------------------ Topic Aviation | Vos régions | Les Tutos IDN
Mon inconnue du Métro 6
Répondre à Yama310

désolé pour le titre.
et merci D-yeux de ta réponse, pour le texte je veux seulement savoir si j'ai fait des erreurs dans la traduction que j'ai fait , je veux pas un texte trauit correctement, mais je veux corriger mes fautes,
merci d'avance

Répondre à septans

Là, c'est loin d'être au point.
T'a traduit ça tout seul?

------------------------------ -refrain:
La vie d'un bichon maltais, ça vaut pas 10 bébés rwandais-heu
Vaut mieux tuer 300 chinois, plutôt qu'sacrifier un chiwawa-heu
Répondre à The_Gonzo

Les traducteurs ne sont pas très fiable ! :/

Répondre à HedgarleBudgar

Bon, je vais tout de m^me essayer de corriger ça: (quelle belle âme! :o )

These systems are no longer an eye sore. (qu'as-tu voulu dire par là? le système n'est pas un oeil douloureux ?)

That doesn't only help the government to fight energy crisis in a better way,

but also please your eyes. (pas compris )

Installing an alternate energy solution at home. ( il est où le verbe? ou bien c'est un titre? )

It makes for the rest of the world. ( ta phrase, elle boite: elle est où la suite? (et on répond pas DTC :non: ) )

The solar cooker neither emits any gases nor does it leave any residue.
(The solar cooker doesn't emit gases, and doesn't reject residue. (no?))


Solar generator:
The solar generator stores electrical energy using photovoltaic cells. (un titre? il est où le verbe?)

Let’s look at the various solar power system are the most environment-friendly cooking system. (là, ya deux verbes, plutôt mettre ça: the various solar power system are the most environment-friendly cooking system )

In comparison, (comparaison à quoi?) the solar power system are the most popular solar energy system implemented at homes.

The solar generator is also referred to as (le générateur solaire s'applique à? alors faudrait enlever le "as") the solar power system and the wind power system,

we need a large area (il me semble qu'en anglais, le "nous" (ou le "on" ) n'existe pas pour faire une généralité, faudrait formuler autrement... A large area is needed) and the average wind speed in the area should be 11 miles per hour.

• No fuel –
The solar generator is also referred to as (:non: ça sonne faux 'refered to as'... à mon oreille en tout cas) the solar lighting system.

• Variety cooking –
You can boil, roast or bake: you use the same system!

That doesn't help the government to fight energy crisis in a small cooking box at a time.

With the world (le monde, s'est vaste, cible mieux) faced with a severe energy crisis, it is wise to invest in an alternate power solution at home.

Facing a severe energy crisis, "the world" have to invest in an alternate power solution at home.


Ya des trucs dont je suis pas sûre:
"Referred", ça prend deux "r" ou un seul?
Et aussi, le truc de "as".

Voilà! j'ai fait de mon mieux! (wé wé, je suis trop géniale! je sais :whistle: )


Répondre à D-Yeux

merci beaucoup d-yeux tu m a beaucoup aider, enfaite j'ai fait cette traduction à l'aide des dictionnaires, google, moi même :D
j'ai pris beaucoup de chose, et oui il y a des fautes horrible, ça je le voit bien

et pour dire la vérité t'es trop génial :D
merci encore

Répondre à septans

Ya pas de soucis! Et si t'as d'autres problèmes genre en maths je suis là. Non là c'est pas vrai hein. c'est vrai que les maths et moi, ça va, mais j'aide pas XD

Répondre à D-Yeux
- 0 +

ou alors il faudrais aller dans microsoft works est mettre l'option anlais

------------------------------ Celui qui pose une question risque cinq minutes d'avoir l'air bête. Celui qui ne pose pas de question restera bête toute sa vie.proverbe chinois

 

Répondre à gx77

Ouais c'est pas faux... Mais ça n'empêche pas de ne pas faire de fautes. :/ (toujours se méfier des corrections sur PC... c'est quand même une intelligence artificielle :D )

Répondre à D-Yeux
- 0 +

oui je n'avais pa émis cette hypotèse.

------------------------------ Celui qui pose une question risque cinq minutes d'avoir l'air bête. Celui qui ne pose pas de question restera bête toute sa vie.proverbe chinois

 

Répondre à gx77

Bonjour a tous , j'aurai besoin de votre aide ! Alors enfaite, j'aurai voulu voir ce que mon texte donné en Anglais , donc si quelqu'un pourait me le traduire ce serai vraiment simpa .
Voila mon texte :

L'homme venait de se réveiller, Janet allait au cimetière voir la tombe de son mari Julian. Dans la lettre qu'il lui avait écrite, Julian était sur le point de mourir, atteint d'un cancer il était condamné. En relisant cette lettre, Janet versa quelques larmes de tristesse, l'homme qui voyait Janet pleurait, lui donna un mouchoir et lui dit " ça ne va pas madame ? " " Je ne voudrais pas vous déranger avec mes histoires. " lui répondit-elle. Une chose en entraînant une autre Janet en est venu quand même a parlé de son mari, mort il y a cinq mois. L'homme s'appelait Peter et lui aussi venais de perdre quelqu'un de sa famille, son père, il y a cinq mois également. Janet et Peter se sont confiés tous les deux à l'autre, sans même vraiment se connaître. Le trajet terminé, ils se dirigèrent tous les deux vers le cimetière et s'arrêtèrent sur la même tombe. Étrangement, Janet et Peter ce sont tous les deux regardaient droit dans les yeux en se demandant s'ils étaient bien à la bonne tombe. Ni Janet, Ni Peter ne s'est trompé de tombe. Le mari de Janet n'en autre que le père de Peter. Julian mené enfaîte une double vie, avec deux familles, deux foyers et deux trahison ..

Merci d'avance

Répondre à Cindy5904

Tiens je te mets déjà ta requête en français:

Bonjour à tous , j'ai besoin de votre aide ! Alors en fait, j'aurais voulu voir ce que mon texte donnait en Anglais , donc si quelqu'un pourrait me le traduire ce serait vraiment sympa .

------------------------------ L'embétant avec les cons c'est qu'ils ne s'arrêtent jamais!
Ingénieur en mécanique .

 

Répondre à maxoupierrotin

Tom's Guide > Forum > Discussions Générales > Correction d'un texte en anglais
Aller à :

Il y a 259 utilisateurs connus et inconnus. Pour voir la liste des connectés connus, cliquez ici.

Liens