Tom's Guide > Forum > Etudes / Travail > traduction francais-anglais(résolu)

traduction francais-anglais(résolu)

Forum Etudes / Travail : traduction francais-anglais(résolu)

TomsGuide.com : 800 000 inscrits répondent à toutes vos questions high-tech et informatique. Pour obtenir de l'aide, inscrivez-vous gratuitement !
Mot :    Pseudo :           
 

bonsoir !!

je fais encore une fois appel aux IDNautes de bonne volonté car il s'agit cette fois ci d'oeuvrer dans la "perfection"; je dois cette semaine envoyer un courrier(postal) a l'adresse du "PUBLIC.ROYAL.OFFICE" a londres. il est bien entendu que j'ai testé toutes sortes de site de traduction gratuite officiant sur le net , mais aucune ne m'a convaincu. alors , a vous , familiers(lliéres) de la langue de shakespeare , je m'en remets a votre bon vouloir et a votre entiére disponibilité.voici la lettre en question:


" monsieur,

par la présente , je donne suite a mon e-mail en date du 24 septembre 2008 , et confirme la commande de photocopies de piéces dont vous trouverez la liste jointe a ce courrier.

je me permets de vous rappeller que les informations qui m'intéressent en premier lieu sont........................................ .

j'attends par retour de votre courrier , que vous me fassiez part des conditions requises a l'obtention des dites photocopies (disponibilité des piéces a copier , prix et mode de paiement de la somme due).

dans l'attente d'une réponse de votre part , je vous prie monsieur , de croire en la sincérité de mes salutations distinguées."


voila la "bête"; j'adresse tous mes remerciements et félicitations a la personne qui aura accepté de relever et réusir ce "défi".

gemmill


Message édité par gemmill le 29-09-2008 à 10:09:42
Liens sponsorisés
Inscrivez-vous ou connectez-vous pour masquer ceci.

Madam, Sir,

Following up my email from the 24th of September 2008 and confirm the order of photocopies of documents listed in the attached file.

I would also like to remind you that the information I am interested in is....



La phrase de politesse, j'en ais pas en tete mais ca se trouve.
Je suis un peu rouille a force de trainer avec des francais :p

Sinon, ton paragraphe sur le "retour de courrier", tu veux dire que tu attend une reponse de lui avec ces informations la, c'est bien ca ?

------------------------------ Les Tuto IDN - Choisir sa RAM - Choisir sa Carte Graphique
Répondre à Dafen@IDN

merci beaucoup mister dafen@ ;)

en ce qui concerne le "retour de courrier" , oui , j'attends que me soit énoncées les informations demandées.

pour la formule de politesse , peut être la donnerais je en francais.


thanks again
gemmill

Répondre à gemmill

Donc la phrase pour le retour:

I would need you to send me a list of the conditions by which I may have access to those photocopies (means of payment and fees) and the list of the documents I must provide.


Bon, j'ai rearrange pour que ca fasse plus demande qu'ordre parce que bon, j'aime pas donner des ordres .:d

Si tu veux une traduction litterale de ce que tu as ecrit, dit le moi ;)

------------------------------ Les Tuto IDN - Choisir sa RAM - Choisir sa Carte Graphique
Répondre à Dafen@IDN

Dafen@IDN a écrit :

Donc la phrase pour le retour:

I would need you to send me a list of the conditions by which I may have access to those photocopies (means of payment and fees) and the list of the documents I must provide.


Bon, j'ai rearrange pour que ca fasse plus demande qu'ordre parce que bon, j'aime pas donner des ordres .:d

Si tu veux une traduction litterale de ce que tu as ecrit, dit le moi ;)




pendant que je dormais du sommeil du juste , le vénérable dafen@ s'attelait a une tache fort ingrate ; par sa gentillesse et sa disponibilité , il m'a fait comprendre que terry yorath etait l'exception qui confirme la régle ;) ;) ;) .

je te remercie de ton effort et l'accepte tel quel; si no amis anglais y trouvent quelque chose a redire , je leur expliquerais qu'ils n'auraient pas du bruler notre "jeanne" nationale... :whistle:

je te te renouvelle tous mes remerciements et toutes mes félicitations.

gemmill

Répondre à gemmill

De rien, ca me fait plaisir d'avoir l'occasion d'utiliser ma langue natale, pauvre expatrie que je suis ;)

------------------------------ Les Tuto IDN - Choisir sa RAM - Choisir sa Carte Graphique
Répondre à Dafen@IDN
Tom's Guide > Forum > Etudes / Travail > traduction francais-anglais(résolu)
Aller à :

Il y a 2355 utilisateurs connus et inconnus. Pour voir la liste des connectés connus, cliquez ici.

Attention

Vous allez répondre sur un sujet resté inactif pendant plus de 6 mois.
Assurez-vous d'apporter des éléments nouveaux à la discussion avant de poursuivre.

Répondre Annuler
Liens