traduction Français vers Turc urgent SVP
Dernière réponse : dans Discussions générales
Svp j' aurai besoin d' une traduction en turc des phrases suivantes :
" Depuis 1 ans c' est toi qui fait mon bonnheur, c' est quand je te vois que je suis la plus heureuse. Malgré tout ce qu' il a pu se passer, je regrette absolument rien car de t' avoir renconté fut la meilleure chose qu' il me soit arrivé ! C' est dans tes bras que je suis bien, et pour rien au monde j' en changerai. Tu es mon amour, mon ange, mon trésor et mon coeur... Je t' aime comme jamais je pensai pouvoir aimé, tu es gravé en moi à jamais ! Merci pour cette anné que tu m' as fait passer, et je veus que nous 2 sa dure le plus possible parce que c' est toi qui me fait rêver !
Merci beaucoup d' avance !
" Depuis 1 ans c' est toi qui fait mon bonnheur, c' est quand je te vois que je suis la plus heureuse. Malgré tout ce qu' il a pu se passer, je regrette absolument rien car de t' avoir renconté fut la meilleure chose qu' il me soit arrivé ! C' est dans tes bras que je suis bien, et pour rien au monde j' en changerai. Tu es mon amour, mon ange, mon trésor et mon coeur... Je t' aime comme jamais je pensai pouvoir aimé, tu es gravé en moi à jamais ! Merci pour cette anné que tu m' as fait passer, et je veus que nous 2 sa dure le plus possible parce que c' est toi qui me fait rêver !
Merci beaucoup d' avance !
Autres pages sur : traduction francais vers turc urgent svp
Lassé par la pub ? Créez un compte
"Bir senedir hatim seninle mutluluk dolu, ancak seni gordugu zaman kendimi mutlu hisediyom. Malese o kadar zamandir gecen seyler, seni tanimak beni cok seref duyurdu ondan seninle olmak sakin pisman olmam. Ancak senin kollarinda kendimi iyi histetiyom, dunya icin bile degistirmem. Benim askimsin, benim melek, benim hazine ve benim kalbimsin. Seni o kadar seviyom hic bilemezsin !
Bu gectigimiz senelik icin seni cok tesekur ediyorum, ve ikimiz hayat boyunca kalmamizi istiyom cunku sen beni hayallatiyon."
Ce n'est pas mot a mot mais ça y ressemble beaucoup, et la phrase "tu es gravé en moi à jamais" je n'est pas réussi a la traduire mais c'est pas trop grave.
Voilù
Bu gectigimiz senelik icin seni cok tesekur ediyorum, ve ikimiz hayat boyunca kalmamizi istiyom cunku sen beni hayallatiyon."
Ce n'est pas mot a mot mais ça y ressemble beaucoup, et la phrase "tu es gravé en moi à jamais" je n'est pas réussi a la traduire mais c'est pas trop grave.
Voilù
Lassé par la pub ? Créez un compte
- Contenus similaires :
Tags :
- ForumTraduction vers le turc
- ForumTraduction turc français gratuit
- ForumTraduction phrase turc en francais
- ForumTraduction turc français
- ForumTraduction dun texte turc en francais
- ForumTraduction turc français gratuit
- ForumTraduction francais turc gratuit
- Forumtraduction turc--français svp !
- ForumDemande de traduction turc français svp svp
- Forumtraduction français turc
- Voir plus
mais bien essayé quand même