Merci
Votre avis contribue à améliorer ce forum.| Bas de page | |
|---|---|
| Auteur |
Sujet : Traduction d'un paragraphe d'allemand à français
|
|
Profil : IDNaute
Plus d'informations
|
Bonjour, je suis en première S et en ce moment en cours d'allemand on étudie un texte que je trouve assez compliqué.
|
|
Liens
|
|
|
LCF au boulot, FLCCF en privé
Profil : IDNaute
Plus d'informations
|
Le périple de baroudeurs à travers la France/Des baroudeurs en vadrouille à travers la France
--------------- Who dares wins |
|
always look on the bright side of life...
Profil : IDNaute
Plus d'informations
|
|
|
Profil : IDNaute
Plus d'informations
|
Tout d'abord je tiens à vous remercier pour la traduction, mais la phrase que vous avez surlignée en gras est bien correcte en tout cas c'est ce qui est écrit dans mon livre. Merci |
|
Profil : IDNaute
Plus d'informations
|
sinon va tout simplement sur traduction voila tu aura la réponse tout de suite tu met ton texte et du dit que c'est de l'allemand et que tu le veux en français
|
|
always look on the bright side of life...
Profil : IDNaute
Plus d'informations
|
"sich ausnehmen" n 'existe pas dans la langue allemande et ne donne aucun sens dans ce contexte. Je ne sais pas ce qui est écrit dans ton livre, mais cette phrase est strange! --------------- For life is quite absurd, enjoy it with FLCCF it's your last chance anyhow! |
|
Profil : IDNaute
Plus d'informations
|
Merci quand vous m'avez beaucoup aidé. |
|
Profil : IDNaute
Plus d'informations
|
|
|
always look on the bright side of life...
Profil : IDNaute
Plus d'informations
|
Le verbe "ausnehmen" existe, mais pas en tant que verbe reflexif Message édité par ninjette le 14-05-2008 à 09:54:04 --------------- For life is quite absurd, enjoy it with FLCCF it's your last chance anyhow! |
Forum MesDiscussions.Net, Version 2007.1.2
© 2000-2007 No1Dev

