[Joomla CMS] Traduction des meta tag avec Joomfish
Dernière réponse : dans Programmation
Bonjour, je n'ai pas trouvé de section dédiée aux CMS donc je poste ici ce qui me semble être le plus proche.
La question résumée est :
comment traduire les meta keywords et description pour les langues non-défaut sur un joomla avec joomfish ?
Je m'explique : j'ai un site joomla en 2 langues (bientôt 4). La langue de base est le français et l'autre actuelle est l'anglais.
Quand je vais sur la page de traduction d'un article, il manque les informations pour le meta description et keyword de l'article de base, donc pas moyen de les visualiser et encore moins de les copier pour traduire comme avec le contenu principal de l'article. Mais ce n'est pas le problème.
Si j'entre quand même les meta et que je sauvegarde l'article, il n'y a pas d'erreur et les informations ont correctement été sauvegardées. Par contre, si je vais vérifier le code source dans le frontend de mon article, les meta sont ceux du français et non de l'anglais.
Le problème est indépendemment sur mon serveur local que sur le serveur de production, alors qu'ils n'ont pas du tout les même paramètres serveurs. Pas d'autre bug ou problèmes à signaler sur le reste du site.
Les autres extentions installées : Chrono Forms, joomap, jsecure and pageTitlePlugin.
Paramètres locaux :
* PHP version : 5.2.9-2
* Joomla! version : 1.5.14
* Joom!Fish version : 2.0.3
* Web Server software : WampServer 2
* Server Operating system : Windows XP Pro
* Database version : MySQL 5.1.33
* memory_limit from your phpinfo : 128 MB
Serveur de prod :
* PHP version : 4.4.7
* Joomla! version : 1.5.14
* Joom!Fish version : 2.0.3
* Server Operating system : Linux
* Database version : MySQL 4.1.22
Si quelqu'un a une idée pour changer ca, pour le moment c'est très problématique car le référencement en anglais perd toute sa valeur sans ces informations.
La question résumée est :
comment traduire les meta keywords et description pour les langues non-défaut sur un joomla avec joomfish ?
Je m'explique : j'ai un site joomla en 2 langues (bientôt 4). La langue de base est le français et l'autre actuelle est l'anglais.
Quand je vais sur la page de traduction d'un article, il manque les informations pour le meta description et keyword de l'article de base, donc pas moyen de les visualiser et encore moins de les copier pour traduire comme avec le contenu principal de l'article. Mais ce n'est pas le problème.
Si j'entre quand même les meta et que je sauvegarde l'article, il n'y a pas d'erreur et les informations ont correctement été sauvegardées. Par contre, si je vais vérifier le code source dans le frontend de mon article, les meta sont ceux du français et non de l'anglais.
Le problème est indépendemment sur mon serveur local que sur le serveur de production, alors qu'ils n'ont pas du tout les même paramètres serveurs. Pas d'autre bug ou problèmes à signaler sur le reste du site.
Les autres extentions installées : Chrono Forms, joomap, jsecure and pageTitlePlugin.
Paramètres locaux :
* PHP version : 5.2.9-2
* Joomla! version : 1.5.14
* Joom!Fish version : 2.0.3
* Web Server software : WampServer 2
* Server Operating system : Windows XP Pro
* Database version : MySQL 5.1.33
* memory_limit from your phpinfo : 128 MB
Serveur de prod :
* PHP version : 4.4.7
* Joomla! version : 1.5.14
* Joom!Fish version : 2.0.3
* Server Operating system : Linux
* Database version : MySQL 4.1.22
Si quelqu'un a une idée pour changer ca, pour le moment c'est très problématique car le référencement en anglais perd toute sa valeur sans ces informations.
Autres pages sur : joomla cms traduction meta tag joomfish
Lassé par la pub ? Créez un compte
déjà au départ, je pense que tu ne dois avoir qu'un seul charset, qui s'il est bien choisi ne cible qu'une région géographique .... plus la déclaration de langue ....
alors pourquoi et comment vouloir référencer sous deux langues différentes surtout si en plus le contenu est lui aussi sous une seule et même langue ....
alors pourquoi et comment vouloir référencer sous deux langues différentes surtout si en plus le contenu est lui aussi sous une seule et même langue ....
Ce n'est pas un problème de charset mais de traduction des balises meta Description et Keyword en fonction de la langue du contenu.
Le site est en plusieurs langues, la clientèle est internationale. Donc je suis obligé de référencer sous plusieurs langues. Or si on donne des mot clé français sur une page anglaise, ils ne correspondent pas au contenu de la page et ne sont donc pas pris en compte par les moteurs de recherche (notamment google) pour le référencement par mot clés.
Le site est en plusieurs langues, la clientèle est internationale. Donc je suis obligé de référencer sous plusieurs langues. Or si on donne des mot clé français sur une page anglaise, ils ne correspondent pas au contenu de la page et ne sont donc pas pris en compte par les moteurs de recherche (notamment google) pour le référencement par mot clés.
sablas a dit :
Ce n'est pas un problème de charset mais de traduction des balises meta Description et Keyword en fonction de la langue du contenu. Le site est en plusieurs langues, la clientèle est internationale. Donc je suis obligé de référencer sous plusieurs langues. Or si on donne des mot clé français sur une page anglaise, ils ne correspondent pas au contenu de la page et ne sont donc pas pris en compte par les moteurs de recherche (notamment google) pour le référencement par mot clés.
pour les mots clés (chez google) il faut savoir qu'il ne prend que 'title' et 'description' de toutes façons, puis ensuite le début du contenu de la page ... donc si celle-ci reste en français :
la meilleure solution reste
- en français, puis des dossiers dans différentes langues avec tout dans cette langue, que tu peux même déclarer et référencencer ensuite séparément selon la langue et le data center de google ... sinon
vois pas très bien comment il pourrait réagir !regarde d'autres sites 'multilingues', ils sont conçus ainsi ou encore mieux avec des NDD différents !
Merci pour ta réponse.
Dans mes pages anglaises, le title est traduit mais pas la description... c'est ce qui me prend la tête pour le moment d'ailleurs. Je ne comprend pas pourquoi le reste de l'article est traduit mais pas ces deux balises alors que tout est disponible dans l'interface de Joomfish et sur la même page en plus.
Pour la gestion de NDD différents nous ne sommes pas limités à un pays, alors donner le nom de domaine en .ch ou .fr n'a pas de sens, sauf si on veut acheter les nom de domaines de tous les pays
et rajouter un -fr.com ou -en.com dans le nom ca ne fais pas très professionnel...
Concernant la gestion de dossiers différents, le site est deja "séparé" par url rewriting en dossier, /fr/ pour le francais et /en/ pour l'anglais, ce qui me semble logique. Mais faire une séparation physique des répertoires signifierait installer 2x et gérer 2x Joomla... Ca me semble un peu lourd, surtout que nous projetons également d'ajouter les traductions allemande, italienne et espagnoles du site...
Donc en fait ma seule option pratique reste de faire fonctionner la traduction des balises meta desc et meta keyword dans Joomfish. J'espère bien que quelqu'un pourra m'aiguiller sur une solution dans ce sens.
Dans mes pages anglaises, le title est traduit mais pas la description... c'est ce qui me prend la tête pour le moment d'ailleurs. Je ne comprend pas pourquoi le reste de l'article est traduit mais pas ces deux balises alors que tout est disponible dans l'interface de Joomfish et sur la même page en plus.
Pour la gestion de NDD différents nous ne sommes pas limités à un pays, alors donner le nom de domaine en .ch ou .fr n'a pas de sens, sauf si on veut acheter les nom de domaines de tous les pays
et rajouter un -fr.com ou -en.com dans le nom ca ne fais pas très professionnel...Concernant la gestion de dossiers différents, le site est deja "séparé" par url rewriting en dossier, /fr/ pour le francais et /en/ pour l'anglais, ce qui me semble logique. Mais faire une séparation physique des répertoires signifierait installer 2x et gérer 2x Joomla... Ca me semble un peu lourd, surtout que nous projetons également d'ajouter les traductions allemande, italienne et espagnoles du site...
Donc en fait ma seule option pratique reste de faire fonctionner la traduction des balises meta desc et meta keyword dans Joomfish. J'espère bien que quelqu'un pourra m'aiguiller sur une solution dans ce sens.
Lassé par la pub ? Créez un compte