Se connecter avec
S'enregistrer | Connectez-vous

Correction d'un résumé en anglais (Urgent :'()

Dernière réponse : dans Etudes - Travail

Bonjour,

je suis en BTS, et je dois taper un résumé pour un rapport de stage en Français (normal) et en Anglais...

Donc voila... J'ai essayé quelques choses (avec toutes l'aides que je pouvais avoir: dico, Traducteur, et moi) pour pondre un petit quelques choses...

Citation :
Ce dossier a pour objectif de mettre en place l’A.O.C Gruyère au sein des Fromageries de Tarentaise.
Dans un premier temps, nous allons réaliser la présentation de l’entreprise. Tout d’abord le groupe Entremont-Alliance, puis ensuite, les Fromageries de Tarentaise. Nous étudierons l’aspect historique, social, et économique.
Puis dans un second temps, nous allons rentrer dans le cœur du sujet : La mise en place de l’A.O.C Gruyère.
Celle-ci est divisée en plusieurs parties. Nous verrons tout d’abord quelques définitions, et explications sur la démarche utilisée pour introduire le sujet, puis enfin, nous verrons plus en détail, chaque étape, pour ensuite réfléchir sur les prolongements envisagés par l’entreprise.
Pour finir, nous conclurons le sujet.


et en anglais:

Citation :
Summary



This file has for objective to set up the A.O.C Gruyère within the Fromageries of Tarentaise.
In the first time, we will realize the business presentation.
First of all it group entremont-alliance, then next, the Fromageries of Tarentaise. We will study the historic, economical, and social aspect.
Then in a second time, we will enter in the subject heart: Set it up of l’A.O.C Gruyère.
This one is divided in several parts. We will see first of all some definitions, and explanations on the used gait to introduce the subject, then at last, we will see more in detail, every step, for next to reflect on the extensions envisaged by the business.
To finish, we will conclude the subject.


Merci d'avance!
Lassé par la pub ? Créez un compte

pourquoi urgent, tu pouvais pas t'y prendre avant??
premier conseil, ton résumé en français est pas terrible,, tous ces "nous + verbe futur" ça me choque un peu, mais je suis peut-être la seule?
deuxième conseil, n'essaie pas traduire mot à mot ton résumé français en anglais, ça va être pire que tout!!!!

Non non c'est normale. le "Nous" est une formule de politesse obligatoire dans la rédaction de ce genre de chose, étant donné que le "je" est "interdit". Ce n'est pas le "nous" d'autrefois qui était mis pour la personne qui parle, mais bien le nous contemporain "je+vous".

Ca fait très mot à mot français anglais comme l'a dit petit boucan. Des expressions françaises ne se traduisent pas pareil en anglais. (Genre le coeur du sujet, tu vas pas dire heart, essaye plutot du cotéde "main topic")

Pour une bonne traduction, il faut uniquement garder le sens général, et oublier les tournures linguistiques.
Lassé par la pub ? Créez un compte
Tom's guide dans le monde