Aide traducti0n Anglais URGENT ^^
Forum Etudes / Travail : Aide traducti0n Anglais URGENT ^^
Bonsoir, j'ai besoin d'aide pour corriger mon résumé
Merci d'avance
( X : informations personnelles ^^
)
We woke up at 5.30 a.m. , We have ordered luggages. After we took a breakfast with Mr X (Mrs X slept at Linda's house with Laurene). Them, Jennie arrived with the minibus and she drived us to the station. Mrs X and Laurene were waiting us. So, we went to the platform and we said " Good Bye "at Linda and Jennie.
For 1 hour, we talked and slept in the train. When we arrived at own destination, we have run to the bus stop. In the bus, we were very very very squeezed. The bus stopped in front of a hangar with many planes. So we go out of the bus but we are made a mistake: it wasn't the good bus stop. We were got back into the bus fastly and it stopped at next.
In the airport, we checked in luggages, ate, played cards and visited the differents shops for 2h30. Them, we bought tickets and finally we waited the plane in a room.
Plane arrived: We got into, during the travel we slept and other people talked as the teachers.
We arrived in France at 2.00 pm, we went to the luggages and a minibus who was driving by a woman, we took along in X. For 2 hours, we talked about memories of this travel
It was very interessant and funny
Wa arrived at X at 4.00 pm
Parents were waiting us
On se réveilla a 5 heures 30, aprés je sais pas. Ensuite, nous avons pris un déjeuner avec Mr X (Mrs X a dormi chez Linda avec Laurene).
"Them, Jennie" ?
arrivèrent avec le minibus et elle nous a conduit a la station. Mrs X et Laurence nous ont attendu. Donc, nous sommes venus a la plate-forme et nous avons dit au revoir a Linda et Jennie.
Message édité par Martin_K le 20-01-2008 à 20:45:00
Heiiin? loool mOi pas comprendre
Mdr j'ai mal compris il y avait ecrit traduction dans le titre du sujet alors je croyais qu'il fallait traduire en Français. xD
Donc, bon je suis pas un boss en Anglais, mais ça m'a l'air pas trop mal. Il y a juste "Them, Jennie" que je comprends pas trop. Mais ca vient peut-être de moi, je suis pas bilingue.
En tout cas, j'arrive a traduire en Français, ca doit donc être correct dans l'ensemble. ^^
Ah Okay lol mercii beaucoup ^^
Juste pour savoir c'est quoi luggages ? bagages ?
Oui c'est ca
il ne s'agit pas d'une traduction mais d'un résumé qui raconte un séjour en angleterre (si j'ai bien compris) ; il y a quelques erreurs qu'il faut corriger :
we ordered luggage (et non pas we have ordered luggage) ; after we had breakfast (et non pas after we took a breakfast). Then (et non pas them)
Jennie arrived by the minibus (et non pas with the minibus) ; and we said "good bye" to Linda (et non pas we said "goodbye" at Linda) ; For one hour we talked and then slept ( et non pas for one hour we talked and slept car parler en dormant cela ne paraît pas possible) ; we ran ( et non pas we have run) to the bus stop ; so we went out (et non pas so we go out) but we were wrong (et non pas we are made a mistake) : it was not the right bus stop (et non pas the good bus stop) ; we had to go back into the bus ou we had to take the bus again (et non pas we were got back ) ; at the airport (et non pas in the airport) ; . then we bought (et non pas them we bought) ; the plane arrived (et non pas plane arrived) ; we went into (ou we boarded -boarded est plus anglais-) ; people talked like teachers (et non pas as teachers) ; we took our luggage (et non pas we went to luggage) ; la phrase suivante peut s'écrire de deux façons : a minibus whom a woman was driving ou a minibus drove by a woman
we took along in X (je n'ai pas compris le sens de la phrase et je ne peux pas la corriger) ; for two hours we talked (il y a une idée de durée il faut écrire : for two hours we were talking about this travel). à noter "luggage" est un nom "collectif invariable (pas d's à la fin) ; drive est un verbe irrégulier qui donne drove au preterit.
Il y a 2634 utilisateurs connus et inconnus. Pour voir la liste des connectés connus, cliquez ici.
