Tom's Guide > Forum > Etudes / Travail > Traductiion Anglais. Je galère x)

Traductiion Anglais. Je galère x)

Forum Etudes / Travail : Traductiion Anglais. Je galère x)

TomsGuide.com : 800 000 inscrits répondent à toutes vos questions high-tech et informatique. Pour obtenir de l'aide, inscrivez-vous gratuitement !
Mot :    Pseudo :           
 

J'ai un devoir à rendre en Anglais, et je sens qu'il est bourré de fautes.
Donc si une bonne âme voulait bien m'en corriger quelques unes, ça serait très gentil.
Même si vous ne faites qu'une partie, ça me serait extrêmement utile.

Merci =)



10 years had passed by since their first meeting. They had known many things: the enjoyment, happiness, the love, but also the discrimination, tears, and the fear.
The Leah's parents had not supported that she falls in love with a white. Those of Norman, more tolerant, had welcomed them for several months, just the time for they find a place where to live.
Leah and Norman had finally decided for a small farm in full campaign. They came out in safety, farfrom the prejudices. Norman had left the army and worked in one Hardware shop of the city center. Leah did of the household at neighbours. They lived some years without that anything their tranquillity comes to disturb. Then, a évenement came to perturb their routine: Jane's birth. Jane represented the sweetness of her mother, and the courage of her father. It was the consequence of two beings which loved each other.
Years passed, Jane grew, but the mentalities did not change. Norman noticed that in city, we knew about his relation with Leah. Mornings, when it happened at the work, we did not propose him any more the coffee. People were cold and distant. Leah underwent too the remarks of certain neighbours. The time passed, and things worsened. Norman refused to return to the work, and Leah made it so much. They thought of having left behind them the intolerance, but no, they had made a mistake. Sometimes, they found rats died in front of their door. Probably thrown by neighbours. Then, we did not hear any more about Norman and Leah. It had been for months since neither of them had been seen in the work. The neighbours did not hear any more the small Jane to cry. Some people said that they had left.
Some weeks passed, and a neighbour resigned himself has to go to see them. It was not to take news, but to ask them that they clean the tens of dead rats which piled up in front of the door. When he rang, nobody answered, anything either when hanything either when he knocked. He kicked down then the door, and He saw a very strange show. Leah carried the girl Jane on one's arms, Norman was beside her, all 3 were put to sleep. On the floor, a tube empties, they could read "Arsenic" there... We spoke about this new during one or two weeks, then the house was sold and the other owners replaced them..


Voilà en version française :
10 ans s'étaient écoulés depuis leur première rencontre. Ils avaient connu beaucoup de choses : la joie, le bonheur, l'amour, mais aussi la discrimination, les pleurs, et la peur. Les parents de Leah n'avaient pas supporté qu'elle tombe amoureuse d'un blanc. Ceux de Norman, plus tolérants, les avaient accueilli durant plusieurs mois, le temps qu'il trouve un endroit où loger. Leah et Norman s'étaient finalement décidés pour unepetite ferme en pleine campagne. Ils se savaient en sécurité, loin des préjugés. Norman avait quitté l'armée et travaillait dans une quincaillerie du centre-ville. Leah faisait du ménage chez des voisins. Ils vécurent quelques années sans que rien ne vienne troubler leur tranquillité. Puis, un événement vint perturber leur routine : la naissance de Jane. Jane représentait la douceur de sa mère, et le courage de son père. Elle était la conséquence de deux êtres qui s'aimaient. Les années ont passé, Jane a grandi, mais les mentalités n'ont pas changé. Norman s'apperçut qu'en ville, on était au courant de sa relation avec Leah. Les matins, quand il arrivait au travail, on ne lui proposait plus le café. Les gens étaient froids et distants. Leah subissait elle aussi les remarques de certains voisins. Le
temps passa, et les choses s'empiraient. Norman refusa de retourner au travail, et Leah en fit autant. Ils pensaient avoir laissé derrière eux l'intolérance, mais non, ils s'étaient trompés. Parfois, ils retrouvaient des rats morts devant leur porte. Probablement balancés par des voisins. Puis, on n'entendit plus parler de Norman et Leah. Cela faisait depuis des mois que ni l'un ni l'autre n'avait été vu au travail. Les voisins n'entendait plus la petite Jane pleurer. Certains disaient qu'ils étaient partis. Quelques semaines passèrent, et un voisin se résigna a aller les voir. Ce n'était pas pour prendre de leur nouvelle, mais pour leur demander qu'ils nettoient les dizaines de rats morts qui s'entassaient devant la porte. Lorsqu'il sonna, personne ne répondit, rien non plus lorsqu'il frappa. Il défonça alors la porte, et se retrouva devant un spectacle bien étonnant. Leah portait la petite Jane, Norman était à ses côtés, tous les 3 endormis... On parla de la nouvelle pendant une ou deux semaines, puis la maison fut vendu et d'autres propriétaires les remplacèrent.


Message édité par Freedom21 le 18-12-2007 à 20:48:04
Liens sponsorisés
Inscrivez-vous ou connectez-vous pour masquer ceci.

ta traduction c'est de l'anglais au français ou du français à l'anglais ? le texte de base c'est le français et tu l'as traduit en anglais non ? lol anglais LV1 ? quel niveau ? je pense pouvoir t'aider si tu veux mais je ne ferais pas une correction exhaustive de tes fautes...

Répondre à alex69210

Citation :

Since their first meeting, 10 years had passed. They'd been througt lots of things: joice, happiness, love, but also discrimination, tears, and fear.
Leah's parents had never bear the fact that she'd fallen in love with a white guy. Norman's ones (les parents de Norman), more tolerant than the previous ones, had welcomed this news for several months, just the time for them to find a place where to live.
Leah and Norman had finally settled in a small farm, lost in the countryside. They knew that they were in a safe place, far from any prejudices. Norman had left the army and worked in a Hardware shop of the city. Leah did the household for her neighbours. They'd lived some years like this, and nothing disturbing had happened.

Then, an awesome event occured: Jane's birth.
Jane had inherit the sweetness of her mother, and the courage of her father. It was the consequence of two beings who loved each other.

Years had passed, Jane had grown, but prejudices about black people hadn't changed at all.
Norman had noticed that in this city, everyone knew everything about his relation with Leah.

The morning, when he arrived at his workplace, no one offered him any more some coffee. People were cold and distant.

Leah was a victim too of all this behaviour.



J'arrête là, c'est vraiment ignoble la mise en page pour corriger.

------------------------------ Blob !
Répondre à Fatebreaker

- since they've first met (depuis qu'ils s'étaient recontrés pour la 1ère fois...)

- the joy, the happiness... the discrimination, the tears...

- Leah's parents hadn't borne (du verbe "bear" = supporter) .... in love with a white man

- ... just the time for them to find a place to live

- L. and N. had finally chosen a small farm in the country side (full c'est plein dans le sens : rempli de ...)

- they knew they were safe far from ...

- L. did the household at the neigbours' ((house) tu dois rajouter une apostrophe après le "s" car le mot "house" est sous-entendu après, c'est un possessif)

- They have lived for severel years without nothing coming on to disturb their calm (revois l'utilisation de "for" et "since" )

- Then an event came and disturb their routine

- She was the consequence of two human beings who loved each other (revois les relatifs)

- N. noticed that in town people knew about his relationship with L.

- In the morning when he arrived at work he wasn't proposed coffee anymore.

(bon à partir de là j'en ai marre de te lire parce que sérieusement tu fais des fautes vraiment bêtes [Edit : en plus comme on te le fait remarquer plus haut, c'est vraiment ignoble pour corriger!], ça va me prendre moins de temps de tout retraduire)

People were cold and distant. Leah was also subject to the comments of some neigbours. Time passed and things were getting worst. N. refused to go back to work and L did the same. They thought they have left behind intolerance, but no, they were wrong. Sometimes, they found dead rats at the front door. Probably threw away by the neigbours. Then we didn't hear anything about Lea and N. anymore. The neigbours didn't hear the little Jane cry anymore. Some said they left.
Several weeks passed and a neigbourg resing himself to go and see them. It wasn't in the purpose to have news but to ask them if they clean the tens of dead rats that piled up at the door. When he rang nobody answered nothing either when he knocked. Then he kicked down the door and saw an odd spectacle (pas show!). L. was carrying the little Jane, N. was at her side, all three were sleeping... We have spoken about the news (toujours au pluriel) for one or two weeks the the house wa sold and other owners replaced them


Message édité par Angi_86 le 18-12-2007 à 21:36:13
Répondre à Angi_86

Merci beaucoup en tout cas.
Je reconnais que mon niveau d'anglais est lamentable.

Répondre à Freedom21

J'ai une amie qui est dans le même problème que moi...
Voilà son texte en français :

Quand la guerre fut finit, Norman and Leah continuait de se voir secrètement. Il s’aimaient énormément. Mais, eu bout de quelques mois, ils en avaient marre de se cacher. Et décidèrent de s’installer ensemble dans le Maine, dans une petite maison de campagne. Les quelques voisins étaient blancs. Ils s’étonnèrent de voir ce couple. Ils paraissaient méprisants et menaçants. Quelques temps après, Norman et Leah reçurent une lettre anonyme qui contenait des injures ainsi que des menaces. Leah avait peur, elle se sentait rejetée. Quand à Norman, il ne prit pas la lettre au sérieux. Petit à petit, les choses allaient de mal en pis. Sur leur porte d’entrée, avait été marqué des injures. Et un jour, Norman et Leah retrouvèrent leur maison brûlée. For this reason, Norman et Leah prirent la décision de partir.

Ils allèrent dans le new Hampshire. Là bas, la majorité de leurs voisins étaient noir. Les voisins étaient surpris mais tolérant. Ainsi, Norman et Leah se sentait mieux. Ici, les gens étaient plus tolérants. Depuis longtemps, Norman n’avait pas revu ses parents. Pour lui, il était important de présenter sa femme à sa famille. Leah semblait d’accord pour les rencontrer, même si elle avait peur de leur réaction. Deux jours plus tard, ils se rendirent dans le Vermont, pour rencontrer la famille de Norman. Quand ils sont arrivés, la mère de Norman le serra dans ses bras. Mais elle le relâcha aussi tôt lorsqu’elle vu Leah. Elle jeta un méchant regard à Norman. Elle ne comprenait pas, alors Norman lui présenta Leah. La joie de sa mère retomba, et une mauvaise ambiance se fut sentir. Mais elle salua quand même Leah. Norman était déçu par l’attitude de sa mère. Leah voulait s’enfuir. Puis le père arriva, il avait vu la scène à travers la fenêtre. Sans aucun scrupule, il demanda à son fils pourquoi il avait choisi une noire, sans même lui dire bonjour. Norman prit la défense de Leah, qui se mit à pleurer. Son père était intolérant. Sa mère proposa de rentrer dans la maison. Personne n’osait se regarder, Norman essaya de commencer à parler, mais son père s’en alla. Norman se mit en colère. Il disait à son père, s’il ne comprenait pas qu’il pense comme tous les autres. La couleur de peau ne fait pas d’une personne un monstre. C’est une personne comme les autres. Son père le répondu rien. Leah, partit en courant. Norman le rattrapa. Leah pleurait, Norman essaya de la réconforter. Leah pensait qu’elle ne le méritait pas et qu’elle détruisait sa vie. Norman la contredisait, il ne pensait pas du tout comme ses parents. Depuis ce jour, Norman n’a jamais revu ses parents.

Elle est aussi nul que moi en anglais, donc il ne vaut pas mieux mettre la traduction qu'elle a déjà faite :(

Répondre à Freedom21

Svp aidez la!!!mdr! (c'est pour demain)!!!!

Répondre à Freedom21

Je mets quand même sa traduction, pour que vous ne croyiez pas qu'elle ai triché:

After, the war had finished, Norman and Leah continued to see each other secretly. They loved each other enormously. However, after several months, they were fed up with hiding themselves. And they decided to settle together in the Main, in a little cottage. Their few neighbours were white. They were surprised to see this couple. They seemed scorful and threatening.After a while, Norman and Leah received an anonymous letter that contained insults and threats. Leah was afraid, she felt excluded back. As for Norman, he did not take the letter seriously. Little by little, Things went from bad to worse. There were insults written on their front door.And one day, Norman and Leah found their burned house. For this reason, Norman and Leah made the decision to leave.

They went to the new Hampshire. There low, the majority of their neighbours were black. The neighbours were surprised but tolerant. So, Norman and Leah felt better. Here, people were more tolerant. For a long time, Norman had not seen again his parents. For him, it was important to present his wife to its family. Leah seemed all right to meet them, even if she was afraid of their reaction. . Two days later, they went in the Vermont, to meet Norman's family. When they arrived, the mother of Norman squeezed him in the arms. But she loosened him so early when sheseen Leah. She threw a miserable glance to Norman. She did not understand, then Norman presented him Leah. The enjoyment of his mother fell again, and a bad atmosphere was to feel . Leah wanted to left. Then the father arrived, he had seen the scene through the window. Without any scruple, he asked his son why he had choosen a black girl, without saying hello. Norman defended Leah, who began to cry. His father was intolerant. His mother suggested to go into the house. Nobody dared to look, Norman tried to begin to speak, but his father went away. Norman got angry. He said to his father, if he did not understand that he thinks as all the others. The skin colour does not make of a person a monster. It is a person like the others. His father answered nothing. Leah left by running. Norman caught up her. Leah thought that she did not deserve him and that she destroyed her life. Norman contradicted her, he thought in no way as his parents. For this day, Norman has never seen his parents again.

Répondre à Freedom21

- After the war was finished, (pas de virgule après "after" faudrait qu'elle revoit sa ponctuation aussi ta copine)

Quant au reste, certains te l'ont déjà corrigé sur l'autre forum

[Edit : et arrête de mentir en disant que c'est pour ton amie :-])


Message édité par Angi_86 le 19-12-2007 à 19:28:26
Répondre à Angi_86
Tom's Guide > Forum > Etudes / Travail > Traductiion Anglais. Je galère x)
Aller à :

Il y a 1110 utilisateurs connus et inconnus. Pour voir la liste des connectés connus, cliquez ici.

Attention

Vous allez répondre sur un sujet resté inactif pendant plus de 6 mois.
Assurez-vous d'apporter des éléments nouveaux à la discussion avant de poursuivre.

Répondre Annuler
Liens