Se connecter avec
S'enregistrer | Connectez-vous

Por Favor... correction

Dernière réponse : dans Etudes - Travail

Bonjour à tous !

Je dois rendre une rédaction en espagnol pour demain, j'ai déjà rédigé la rédaction, ce qui m'a pris pas mal de temps. Je pense qu'il n'y a pas beaucoup de fautes, mais j'aimerais quand même que quelqu'un fasse une lecture pour me le confirmer.

Voila le texte :

Mi primera memoria de alumno sube a años, voy a contárselo. Tenía en la época sólo algunos años mientras que este sábado, un sábado como otros a primera vista, se transformó en un calvario verdadero. En efecto, este día correspondía al día donde un médico debía venir a la escuela con el fin de administrarnos un piqure. A esta edad, no era muy valiente, y nada que entender la palabra "piqure" me asuste. Cuando llegó la hora fatídica, y más precisamente, cuando vi a mi profesor de la época ponerse por el brazo para llevarme en la pequeña sala, comprendí que era demasiado tarde y que no podía más encontrar de excusa para evitar esta tortura. La sala donde el médico me esperaba para hacerme el piqure habitualmente servía de enfermería y desempeñaba un olor fuerte de medicinas, lo que sólo reforzaba mi temor. De repente, sin prevenirme hasta, el médico me tomó el brazo y me administró la vacuna... no había tenido pena... ¿ Cómo esto le era posible ? Sin embargo mi hermano me había contado tanto de cosa terroríficas a propósito de las vacunas... He aquí mi primera memoria en relación con la escuela.

Au cas ou vous auriez un problème pour m'aider... je vous donne en français ce que j'ai voulu dire (je sais que faire un texte en français pour le traduire par la suite n'est pas une bonne chose à faire... mais je préfère. ^^)

Mon premier souvenir d'écolier remonte à des années, je vais vous le conter. Je n'avais à l'époque que quelque années lorsque que ce samedi, un samedi plutôt banal à première vue, se transforma en un véritable calvaire. En effet, ce jour correspondait au jour ou un médecin devait venir à l'école afin de nous administrer une piqure. A cet âge, je n'étais pas très courageux, et rien qu'entendre le mot "piqure" me faisait trembler. Quand l'heure fatidique arriva, et plus précisément, quand je vis mon professeur de l'époque me prendre par le bras pour m'emmener dans la petite salle, je compris qu'il était trop tard et que je ne pouvais plus trouver d'excuse pour éviter cette torture. La salle ou le médecin m'attendait pour me faire la piqure servait habituellement d'infirmerie et dégageait une forte odeur de médicaments, ce qui ne faisait que renforcer ma crainte. Tout à coup, sans même me prévenir, le médecin me pris le bras et m'administra le vaccin... je n'avais pas eu mal... Comment cela était il possible ? Pourtant mon frère m'avait raconté tant de chose terrifiantes à propos des vaccins... Voici mon premier souvenir en relation avec l'école.

Merci d'avance ! :-)

Autres pages sur : por favor correction

Lassé par la pub ? Créez un compte

Fatebreaker a dit :
N'essaie pas de faire du mot à mot.
Vérifie les accords (ex: "tanto de cosa terroríficas"--> "tantAS cosaS terrorificas"


Justement c'est ça mon problème... je n'arrive à traduire que par le mot à mot... :pfff: 

Non, je n'ai pas la motivation, et je ne suis pas assez fort en espagnol pour traduire ton texte sans y passer une plombe.

Français (langage maitrisé)--> Espagnol (Langage maitrisé) [Ce que tu essayes de faire]

Français(langage maitrisé)--> Français (langage et tournures communes)--> Espagnol (langage et tournures communes) [Ce que tu devrais faire]

Citation :
¿ Cómo esto le era posible ?.

como era posible.
Citation :
Sin embargo mi hermano me había contado tanto de cosa terroríficas a propósito de las vacunas... He aquí mi primera memoria en relación con la escuela.

me habia contado tantas cosas terrorificas [...] es mi primera memoria...
Lassé par la pub ? Créez un compte
Tom's guide dans le monde