Se connecter avec
S'enregistrer | Connectez-vous

Correction dialogue anglais

Dernière réponse : dans Etudes - Travail

Bonjour à tous !

J'ai un dialogue à faire en anglais (que j'ai terminé d'ailleurs) mais j'aimerais si possible que quelqu'un m'indique les fautes (car je sais qu'il y en a...)

Voila la dialogue :

The scene takes place in a pub. Jean Clair is reading a book about fair trade when suddenly Romain see him.

- Hi Jean Clair, how are you ?

- Fine thanks

- I didn't know that you were interested in fair trade...

- By the way, what do you think about the fairtrade ? For me, I think it's a great idea and a positive movement for all the poor population who are exploited by the great international companies.

- Yes, I agree, in my mind, it's the best way to share wealth. Furthermore, with this, producers can improve their living condition.

- Yes, it's true, thanks to the power of the reporters and of the organism, like global exchange, the consumers can know the true, and now they have the choice and a power to change the face of the world. But are you really ready to pay more to help poor countries ?

- Yes, also it's the same products for an higher price, we have to support poor countries because this help permits to bring some change in the situation. So I'm really ready to participate to the fairtrade no matter the price.

- Nevertheless, the fairtrade is a temporary solution. It isn't the part of the consumers to pay more to improve the living and working conditions, we can do the effort to help poor countries, but I think big companies, like Nike, should be more serious, when they said want help developping poor countries and raiser their workers wages.

- Yes, you're right but I don't believe companies will decrease their profits just for the development of poor countries. In spite of fairtraide is an unjust solution for the consumer, it's the only solution at the moment. Maybe later, an initiative by rich countries will require companies to better remunerate producers... But we mustn't dream too... Oh, I hadn't seen the time, I have to go.

- Ok, bye !


Merci d'avance à ceux qui répondront.

Autres pages sur : correction dialogue anglais

Lassé par la pub ? Créez un compte

- suddenly Romain seeS him

- "in my mind" je ne pense pas que ça se dise en anglais tu peux remplacer par "I think ..."

- conditions de vie c'est "life conditions" et pas living condition

- "it's the same products" --> pas de "s" alors --> it's the same product : c'est le même produit. Mais je suppose que tu as voulu dire "ce sont les mêmes produits" --> Those are the same products

- a higher price : tu ne rajoutes "n" derrière le a que si la première lettre du mot qui suit est une voyelle
exemple : An unbelievable trip

- to bring some changeS. Ou tu peux carrément dire "to bring changes"
mais "some" n'est pas toujours suivi du pluiel :
exemple : give me some bread

- "it isn't the part of consumers to pay..." désolé pas compris

- "serious" j'aurais plutôt dit "invested"

- they said they want to help developping poor countries and raise the workers' wages

- I don't believe --> I don't think c'est mieux (et plus correct aussi )

- j'aurais plutôt dit "for the moment" plutôt que "at the moment" (ça me semble plus correct)

- Maybe later the rich countries will require... (ta tournure de phrase me semble suspecte...)

- But we should't dream too much
"must not" exprime une idée d'interdiction formelle



Bonne chance

Citation :
- Yes, it's true, thanks to the power of the reporters and of the organism, like global exchange, the consumers can know the truth, and now they have the choice and a power to change the face of the world. But are you really ready to pay more to help poor countries ?

Citation :
- Nevertheless, the fairtrade is a temporary solution. It isn't the part of the consumers to pay more to improve the living and working conditions, we can do the effort to help poor countries, but I think big companies, like Nike, should be more serious, when they say they want to help the developpement of poor countries and the raise of their workers wages.

Citation :
- Yes, you're right but I don't believe companies will decrease their profits just for the development of poor countries. In spite of fairtraide is an unjust solution for the consumer, it's the only solution at the moment. Maybe later, an initiative by rich countries will require companies to remunerate producers a better way ... But we mustn't dream too... Oh, I hadn't seen the time, I have to go.


Pas de grosses fautes, étant donné que le texte en français ne devait déjà pas être évident...

Edit : grilled by Angi, qui a vu des fautes qui m'avaient échappées

j'ai quand même fait une faute

-they said they want to help developping poor countries and raising their workers' wages (ou alors tu mets deux noms communs comme Bodikiler)

- to remunerate producers a better way --> "to remunerate producers IN a better way" mais personnellement j'aurais dit ça comme ça : to increase producers' remuneration
Lassé par la pub ? Créez un compte
Tom's guide dans le monde