Se connecter avec
S'enregistrer | Connectez-vous

J'ai besoin de votre aide pour une correction en Anglais SVP

Dernière réponse : dans Etudes - Travail

Bonjour, alors voilà l'anglais et moi ce n'est pas l'osmose et à chaque fois que je fais une rédac je me prend une piteuse dans la tête ! Si quelqu'un pouvait m'aider ce serait super !
Je vous explique un peu le sujet : en fait je fois faire une lettre d'une fille à son frere. Elle s'est disputée avec son père qui est très " old-fashionned "...



Dear Carl,

I confide in you, because our father is despair of me. Indeed, you are not be unaware of the fact that I want to go to Broadway, to achieve my dream and become an actress. So, I told him of my plans. I'll relate you what it happened.

Yesterday, I enter in our father's office with complete confidence. Then, I explained him that I wanted to go to Broadway. He thought that I wanted to go to Broadway to shop, because of this bad woman's stereotype. Consequently, I said to him that I didn't want to go to Broadway to shop, but to become an actress. At that moment, the atmosphere became tense. He told me that it wasn't healthy for a girl my age to venture to New-York for a career in a dubious and risky profession. In addition, he explained me that it made a difference between you and me because you are a man and me, I am a woman. I outrage ! He would like me to look after my home, my husband and my children. And then, he can't stand the actors !

I brought my railway ticket and I want to go out, but I don't want to be on bad terms with our father, even if I disagree with his ideas ! Please, may you help me ? Maybe can you speak about my plans with Dad ? Please, please, I implore you !

Your little sister who love you ...
Lassé par la pub ? Créez un compte

Ce soir -si je suis motivé-, je te corrige tout le texte.

Le principal problème est les expressions "traduites" du français.
ex: to relate /= relater=dire
to implore/= implorer (on dit "to beg")

Revois aussi l'utilisation de Have+P.P.

Brought--> Je pense que tu as voulu dire "Bought"
"You're not be unaware"--> You're not unaware. (C'est mieux de dire: You're probably aware of ...)
"bad woman's stereotype"--> Prejudices about women
"to explain someone"--> Vérifie, mais il me semble que c'est "to explain something to someone"

Hop !

- Alors, en ce qui concerne "explain":
On dit bien "to explain TO someone", si tu ne mets pas de TO, alors tu peux seulement dire "to explain something".
- "I confide in you"--> "I'm going to confide in you" ou alors "I'd like to confide in you". Au niveau temporel c'est plus logique.
- "our father"--> ce n'est pas faux, mais ça fait un peu vieux. Tout dépend de l'époque à laquelle ton personnage écrit. Si c'est récent, utilises plutôt "Dad" ou "daddy" (plus familier).
- "Our father is despair of me". "Despair" c'est le nom. Si tu veux dire que leur père est désespéré à cause d'elle tu dis: "He's (in despair)/desesperate) because of me"
- "achive my dream"-->"fulfill my dreamS".
-"told him OF my plan"--> "Told him about"
-"I'll relate you"--> "I'm going to detail what happened."
-"I enter in my father's.."-->"I entered my father's.."
- "He thought that I wanted to go to Broadway to shop"--> Répétitions avec la phrase du haut, c'est lourd. "He thought (that: tu peux le virer, ça allège) I wanted to (sous entendu aller à Broadway) just for shopping"
- "I said to him"--> "Reply" est un peu plus riche.
- "I didn't want to go to Broadway to shop,"--> A supprimer. 3 phrases quasiment identiques.
- "At that moment,"--> "Since that moment." (depuis cet instant)
- "A girl my age"--> a girl of my age.
- "it made a difference between you and me because you are a man and me, I am a woman"-->Ca fait bizarre. Il faudrait reformuler l'idée. "He spoke about you... He told me that if you had annouced him the same, he would'nt have reacted like this: 'cause you're a guy, and I, a girl."
- "I outrage!" --> Ca ne veut strictement rien dire. Si tu veux dire que tu es outragée, que tu crois qu'il est totalement débile: tu peux mettre au choix: "What a moron !"(registre familier: quel imbécile!), "I can't believe that man's my father, he's so narrow minded !"(Je crois pas qu'une personne aussi peu ouverte d'esprit soit mon père !")
-"I bRought my ..''--> C'est ici que tu utilises Have+PP: ton action a encore des conséquences dans le présent.
"I've bought my tickets and I'm ready to go, but I still want to get on well with Dad(s'entendre bien avec: to get on well), even if I disagree with him, and his stupid ideas !
- "Please, may you help me ? Maybe can you speak about my plans with Dad ? Please, please, I implore you ! "--> Elle parle à son frère avec des pincettes. "Will you help me Carly (un ptit surnom entre frères et soeurs :p )? Could you give me a hand, and change dad's mind, pleaaase ?". Please, please, I implore you !-> Mouais bof, son frère c'est pas superman quand même ! Ca n'apporte pas grand chose.
-"Your little sister who love you ..."-->"Your little sister who loves you ..". Avant ça, tu peux mettre XXX (ça veut dire gros bisous), ou alors "I miss you"(Tu me manque.

Voilà voilà. Il ne devrait plus y avoir de fautes !
Lassé par la pub ? Créez un compte
Tom's guide dans le monde