Tom's Guide > Forum > Etudes / Travail > Traduction de latin!
Mot :    Pseudo :           
 

Yaurait-il sur ce forum un bon latiniste ?:) qui serait apte a me traduire cette phrase : "si quid habet mammas vel rotas,res habebis difficiles aliquando"

Je vous remercie d'avance! :)

Liens sponsorisés
Inscrivez-vous ou connectez-vous pour masquer ceci.

"si vous souhaiter se que ministère de l'état mammifère ou rotas,res ministère de l'état difficiles à n'importe quand"

m'a dit ce traducteur http://www.translation-guide.com/f [...] to=English

------------------------------ Debian est une distribution à 4 branches :La "Old Stable", La "Stable", La "Testing"...Et Ubuntu

"L’état est une machine faite pour maintenir la domination d’une classe sur une autre." Lénine
Répondre à kleuck

Je ne suis pas ou plus latiniste, mais si la traduction de kleuck (ou de son copain translation machin) ne te satisfait pas * poste plutôt dans la section travail devoirs

* ce qui ne me surprendrait pas trop :lol:

Répondre à TCM@IDN

coupe4 a écrit :

Yaurait-il sur ce forum un bon latiniste ?:) qui serait apte a me traduire cette phrase : "si quid habet mammas vel rotas,res habebis difficiles aliquando"

Je vous remercie d'avance! :)



hum c'est surement a replacer dans son contexte.

"S'il (elle) a des seins ou des roues, il (elle) te causera parfois des ennuis."

en gros c'est "qu'il soit homme ou femme, il te causera des ennuis"...

------------------------------ sudo make me a sandwich

 

Répondre à BaCcHuSs@IDN

Les hommes avaient déja des pneus à l'époque ?

------------------------------ Debian est une distribution à 4 branches :La "Old Stable", La "Stable", La "Testing"...Et Ubuntu

"L’état est une machine faite pour maintenir la domination d’une classe sur une autre." Lénine
Répondre à kleuck

Des roues, assuremment ;) (cf Ben Hur).
Et en plus ce n'est pas parce que c'est du latin que le texte n'est pas contemporain ...

------------------------------ sudo make me a sandwich

 

Répondre à BaCcHuSs@IDN

Je parlais de ceux qui poussent autour de la taille....

------------------------------ Debian est une distribution à 4 branches :La "Old Stable", La "Stable", La "Testing"...Et Ubuntu

"L’état est une machine faite pour maintenir la domination d’une classe sur une autre." Lénine
Répondre à kleuck

Lol merci à tous ! Ne vous battez pas tous sur pourquoi un texte comme ça en latin ; ca n'a rien d'ancien c'est la phrase écrite sur la pochette de l'album best of de robbie williams !:d Cherchez pas l'intellectuel dans la traduction !:)

Répondre à coupe4

salut moi aussi j'aurai besoin qu'une personne puisse me traduire un petit texte latin en français et si c'est possible avant le 8 novembre merci beaucoup !!

Virginius statim in forum lacrimabundus et civium opem implorans filiam suam deducit.Appius in tribunal ascendit et Virginiam clienti suo addixit.Tum pater: Quaeso inquit Appi ignosce patrio dolori sine me filiam ultimo alloqui.Data venia pater filiam in secretum abducit.Ab lanio cultrum arripit et pectus puellae transfigit.Tum ferro sibi viam facit et respersuscruore ad exercitum profugit.

------------------------------ Vivement la saison 7 de Smallville sur CW
Répondre à clana52

merci pour le conseil mais sa fait 1 semaine que je suis dessus

------------------------------ Vivement la saison 7 de Smallville sur CW
Répondre à clana52

Tarde, immo iam sero intellexi me in fornicem esse deductum

------------------------------ Debian est une distribution à 4 branches :La "Old Stable", La "Stable", La "Testing"...Et Ubuntu

"L’état est une machine faite pour maintenir la domination d’une classe sur une autre." Lénine
Répondre à kleuck

hello,
le traducteur de kleuck donne sa (c'est une traduction mot par mots dsl) :

Virginité tout de suite sur place du marché lacrimabundus et civil aider supplier fille suam deducit.Appius sur tribunal à montée et Virginité cliente à suturer addixit.Tum patrimoine : À solliciter pour il Appi à pardonner à patrie douleur sans myself fille vengeant alloqui.Data pardon patrimoine fille sur secrète abducit.Ab à mutiler labourer - pouvions à élaborer valoir de et pectoris jeune fille ferro à leur viam les faire et respersuscruore à armée s'enfuir.

voili voilou

------------------------------ le silence est meilleur que la parole de l'ignorent
Répondre à iaazzou

Arf quelqu'un a essayé !
Allez je vous aide, c'est extrait du Satyricon.

------------------------------ Debian est une distribution à 4 branches :La "Old Stable", La "Stable", La "Testing"...Et Ubuntu

"L’état est une machine faite pour maintenir la domination d’une classe sur une autre." Lénine
Répondre à kleuck

euh . . . c'est quoi le Satyricon ?

------------------------------ le silence est meilleur que la parole de l'ignorent
Répondre à iaazzou
------------------------------ Debian est une distribution à 4 branches :La "Old Stable", La "Stable", La "Testing"...Et Ubuntu

"L’état est une machine faite pour maintenir la domination d’une classe sur une autre." Lénine
Répondre à kleuck

bonjour je vous soumet ce petit texte:
romae ad primum nuntium cladis ejus cum ingenti terrore ac tumultu concoursus in forum populi est factus

Répondre à mynise

bonjour. moi aussi j'aimerais qu'un bon latiniste sympatique me traduise ce texte ^^


"Non est dubium quin servus beneficium dare possit cuilibet: quare ergo non et domino suo possit? "quia non potest", inquit(aliquis)"creditor domini sui fieri, si pocuniam illi dederit. Alioqui quotidie dominum suum obligat: peregrinantem sequitur, aegro minis trat, rus ejus summo labore colit; omnia tamen ista. qua alio praestante beneficia dicerentur, praestante servo ministeria sunt. Beneficium enim id est, quod aliquis dedit cum illi liceret non dare; servus autem non habet negandi potestatem; ita non praestat, sed paret." "

Merci beaucoup. =)

Répondre à Anonyme

bonjours, y aurait t'il un bon latiniste qui pourraim'aider atraduire cette phrase:
discipulus industrius semper cupidus est et et legendi, et scribendi, et computandi.
merci d'avance.

Répondre à Anonyme
Tom's Guide > Forum > Etudes / Travail > Traduction de latin!
Aller à :

Il y a 1771 utilisateurs connus et inconnus. Pour voir la liste des connectés connus, cliquez ici.

Attention

Vous allez répondre sur un sujet resté inactif pendant plus de 6 mois.
Assurez-vous d'apporter des éléments nouveaux à la discussion avant de poursuivre.

Répondre Annuler
Liens