Al día siguiente mi madre me pidió tomar algunos asuntos, de que sobrevivir algunos días. Fingí no comprender por qué cuando en realidad había escuchado toda su conversación de la víspera. Mi tío David nos reunió a eso de las doce para recuperar nuestros asuntos y ponerlos en su coche. Les precisó nuestro destino a mis padres y ya que estaba en mi habitación pegué mi cabeza contra el suelo para probar de entender su conversación. " ¿ Eloy dónde estás? " Preguntó a mi madre, preparo mis asuntos le respondí. " Apresúrate se va dentro de media hora " me explicó que era para nuestra seguridad y no me dijo mas sobre eso. ... Nos fuimos una media hora después con en la caja de caudales(arca) lo estrictamente necesario. Después de algunas horas de camino llegamos a la frontera española para llegar a los Pyreneos, el coche fue buscado, afortunadamente ... mi padre y mi tío se habían escondido bien para no ser llevados...
Voilà une correction que j'ai pu faire...
Je pense que tu peut t'y fier, puisque je suis bilingue... même si je n''apprends pas l'espagnol', donc il est que j'ai laissé quelques erreurs d'orthographe notamment...
Par contre, quand tu dit 'caja de caudales', ça fait penser a un grand meuble de bois ou l'on range des trucs...
Je crois que tu veux plutôt dire: cajuela, qui veut dire le 'coffre' de la voiture, mais comme je n'étais pas sure de ce que tu voulais dire, j'ai laissé... voir si toi tu trouves pas que ça va mieux.
Quand j'ai mit trois petits points en rouge, ça veut dire que j'ai enlevé un ou plusieurs mots.
J'espère t'être utile.
Farfalla