Tom's Guide > Forum > Etudes / Travail > Traduction du français vers l'anglais

Traduction du français vers l'anglais

Forum Etudes / Travail : Traduction du français vers l'anglais

TomsGuide.com : 800 000 inscrits répondent à toutes vos questions high-tech et informatique. Pour obtenir de l'aide, inscrivez-vous gratuitement !
Mot :    Pseudo :           
 

Bonjour à tous :hello:

Quelqu'un pourrait-il m'aider à traduire en anglais ces termes specifiques?:

-apporteur d'affaire
-siège social
-registre du commerce et des sociétés de Paris
-arrêté des comptes
-tacite reconduction
-lettre recommandée
-avis de reception
-écheance du titre de validité
-lettre de mise en demeure

Merci d'avance :)

Liens sponsorisés
Inscrivez-vous ou connectez-vous pour masquer ceci.

siège social = registered office
Le reste .. Heu ... :s

------------------------------ Vous me déprimez.
Répondre à Grandefolle

-apporteur d'affaire ==> peut-être "broker" ? on parle de cette expression ici et ici
-registre du commerce et des sociétés de Paris ==> apparemment, l'équivalent britannique c'est the companies house (http://www.companieshouse.gov.uk/)
-arrêté des comptes ==> tu n'as aucun mot pour reformuler ?
arrêter un compte close an account
arrêter un compte draw up an account
arrêter un compte (Finance) strike the balance on an account

-tacite reconduction ==> tacit renewal
-lettre recommandée ==>certified mail
-avis de reception ==> acknowledgement of receipt
-écheance du titre de validité ==> euh... term of the title of validity ? Le langage est vraiment très spécifique. Est-ce du droit ? de la finance ? ...
-lettre de mise en demeure ==> letter of formal notice

sources :
http://www.wordreference.com/fren/
http://www.uottawa.ca/associations [...] calfed.htm (de l'anglais vers le français seulement, mais ça peut servir pour vérifier)
http://w3.granddictionnaire.com/BT [...] 1024_1.asp

J'ai dû traduire des textes juridiques pour le boulot la semaine dernière, ces sites, entre autres, m'ont bien aidée.
Je viens de trouver ça, ça peut servir je pense :
http://en.century21.fr/tout_savoir/lexique_immo/

Répondre à meosine

Google outils languistique c'est pas dure! ^^

Répondre à salut93@IDN

Et je conseille aussi "Voilà" qui traduit pas mal non plus ;)

http://tr.voila.fr/

------------------------------ Envoyer sms gratuits | Créer son forum| Héberger votre site
Tutorial by NeoTux ©
Répondre à NeoTux
Tom's Guide > Forum > Etudes / Travail > Traduction du français vers l'anglais
Aller à :

Il y a 517 utilisateurs connus et inconnus. Pour voir la liste des connectés connus, cliquez ici.

Attention

Vous allez répondre sur un sujet resté inactif pendant plus de 6 mois.
Assurez-vous d'apporter des éléments nouveaux à la discussion avant de poursuivre.

Répondre Annuler
Liens