Tom's Guide > Forum > Etudes / Travail > Traduction Anglais -> Français

Traduction Anglais -> Français

Forum Etudes / Travail : Traduction Anglais -> Français

TomsGuide.com : 800 000 inscrits répondent à toutes vos questions high-tech et informatique. Pour obtenir de l'aide, inscrivez-vous gratuitement !
Mot :    Pseudo :           
 

Bonjour à tous !

Je dois traduire de l'anglais en français une partie de mon texte mais il me reste des blancs...

Occasionally I would see the top of his head in an easy chair in front of a television on which Asian people were kicking each other in the heads, but mostly he resided in a place called “Out.”


Voici ce que j'ai écrit :

De temps en temps, ............... le haut de sa tête dans un fauteuil en face de la télévision sur laquelle les Orientaux donnaient des coups de pieds ........................................., mais en général il a résidé dans un endroit appelé "dehors".

Merci de m'aider (et de vérifier si le reste est convenable)
A++ :)

Liens sponsorisés
Inscrivez-vous ou connectez-vous pour masquer ceci.

C'est curieux parce que la phrase anglaise me paraît un peu boiteuse, mais bon vu que je suis une larve en anglais, je ne vais pas trop discuter là-dessus.
Et puisque c'est une phrase en français qu'il faut obtenir, là je peux me permettre de tenter ma chance. ;)
Je dirais plutôt :
De temps en temps, je pouvais voir le haut de sa tête dans un fauteuil, devant la télévision où des asiatiques se battaient en se donnant des coups dans la tête ; mais la plupart du temps il vivait dans un endroit appelé "dehors"

Bref, ma seule grosse remarque, c'est que les "Asian people" se battent entre eux ("each other" ). En clair le mec regarde de la boxe taïlandaise ou un truc du genre ; ce n'est pas qu'il a une armée de ninjas en train de lui défoncer son poste de télé !

------------------------------ Le meilleur maître est celui qui apprend à son élève à se passer de lui (devise d'aïkido traditionnel)
Répondre à Glublutz

merci, c'est vrai que c'est tout de suite mieux pour la partie avec les asiatiques... mais "en se donnant des coups dans la tête" c'est bizarre comme expression... mais ca correspond bien à l'original.

Merci

Répondre à louloukart

J'avoue que j'ai du mal à trouver une phrase adaptée.
"se battaient en se portant des coups à la tête", si tu préfères ?


Message édité par Glublutz le 04-04-2007 à 17:11:49
------------------------------ Le meilleur maître est celui qui apprend à son élève à se passer de lui (devise d'aïkido traditionnel)
Répondre à Glublutz
Tom's Guide > Forum > Etudes / Travail > Traduction Anglais -> Français
Aller à :

Il y a 861 utilisateurs connus et inconnus. Pour voir la liste des connectés connus, cliquez ici.

Attention

Vous allez répondre sur un sujet resté inactif pendant plus de 6 mois.
Assurez-vous d'apporter des éléments nouveaux à la discussion avant de poursuivre.

Répondre Annuler
Liens