Traduction d'un passage en anglais - Etudes / Travail
TomsGuide.com : 700 000 inscrits répondent à toutes vos questions high-tech et informatique.
Pour obtenir de l'aide, inscrivez-vous gratuitement !
 




Mot :   Pseudo :  
 
Bas de page
Auteur
 Sujet : Traduction d'un passage en anglais
 
Vive mwa.
Profil : IDNaute
Plus d'informations

Bonjour

J'ai un petit travail à faire qui prend pas longtemps mais où je suis bloqué à la fin...

Déjà j'ai comme indication :

Ne traduisez pas look at par "regarder".
under microscopes : "sous des microscopes" ne convient pas
aren't there : "ne sont pas là" ne convient pas ici.
way est ici un adverbe qui renforce before
we did : a-t-on besoin de traduire did ici

Le texte :

The Black Moutain Copper Mining Company, located near a small town in Arizona, is polluting the river. The narrator is a biology teacher. She has been invited to a special meeting of the women’s club.

"My students and I looked at the river water under microscopes, and the usual things that live in a river aren’t there. Then we tested the pH of the river and found out it’s very acidic. The EPA has tested it too, and they agree. But your trees knew all this way before we did. Watering them from the river is just like acid rain falling on them, if you’ve heard of that. "

Ma traduction :

La montagne noir de cuivre de la compagnie d’exploitation (ou laisser en anglais ^o), est situé près d’une petite tour en Arizona, est en train de polluer la rivière. Le narrateur est un professeur de biologie. Elle a été invité à la rencontre des femmes du club (assez chiant à traduire…)

Mes étudiants et moi ont observés l’eau de la rivière avec des microscopes, et les choses habituels qui vivent dans la rivière sont absentes. Alors nous avons testés le pH de la rivière et découvert qu’elle est très acide. L’EPA l’a aussi testé, et ils sont d’accord. Mais vos arbres (et là je suis pommé =( )

Bon merci à ceux qui peuvent m'aider :hello:


---------------
Gigabyte Poseidon Noir, Seasonic 500W S12-500HT, AMD Athlon 64 X2 4600+ sAM2, Asus M2N-E, ATI X1900XT, G.Skill Kit Extreme2 2 x 1 Go PC6400 HZ, Western Digital Raptor 74GO - Western Digital 400GO, Plextor PX-760A.
Liens sponsorisés


Inscrivez-vous ou connectez-vous pour masquer ceci.

Profil : IDNaute
Plus d'informations

Salut pour la première phrase certes tu doit la laisser en anglais. ensuite pour la dernière phrase où tu est pommé j'ai peut êtyre une solution :Mais vos arbres l'ont su de toute manière avant que nous le sachions . L'arrosage de ces arbres avec l'eau du fleuve est juste comme les pluies acides tombant sur eux, si vous avez entendu parler de cela "

Vive mwa.
Profil : IDNaute
Plus d'informations

Ouais mais une traduction de google cay nul... de plus c'est pas français...
Mais merci quand même..


---------------
Gigabyte Poseidon Noir, Seasonic 500W S12-500HT, AMD Athlon 64 X2 4600+ sAM2, Asus M2N-E, ATI X1900XT, G.Skill Kit Extreme2 2 x 1 Go PC6400 HZ, Western Digital Raptor 74GO - Western Digital 400GO, Plextor PX-760A.
LCF au boulot, FLCCF en privé
Profil : IDNaute
Plus d'informations

Citation :

The Black Moutain Copper Mining Company, located near a small town in Arizona, is polluting the river. The narrator is a biology teacher. She has been invited to a special meeting of the women’s club.

"My students and I looked at the river water under microscopes, and the usual things that live in a river aren’t there. Then we tested the pH of the river and found out it’s very acidic. The EPA has tested it too, and they agree. But your trees knew all this way before we did. Watering them from the river is just like acid rain falling on them, if you’ve heard of that. "


Ce que j'ai mis entre parenthèses ci-dessous, ce sont des indications, pas la traduction.


La Compagnie minière de cuivre "The Black Mountain" (c'est le nom de la Cie.. donc le nom anglais est respecté et laissé tel quel :kaola: ), située près d'une petite ville de l'Arizona, pollue la rivière.
La narratrice (c'est une femme, la phrase suivante nous l'apprend) est professeur de biologie. Elle a été invitée à une conférence spéciale d'un club de femmes.

"Mes étudiants et moi avons observé l'eau de la rivière au microscope, et les éléments habituels vivant dans une rivière (que l'on retrouve dans toute rivière) n'y figurent pas (sont absents).
Aussi avons nous testé le pH de la rivière, et il s'est révélé très acide.
L'EPA (Environnmental protection Agency; l'Agence de protection de l'environnement US) a également effectué des tests, et les résultats concordent.
Mais vos arbres savaient tout cela bien avant nous (bien avant nos analyses donc).
Les arroser avec l'eau de la rivière, c'est comme déverser une pluie acide sur eux, si vous en avez déjà entendu parler" (?)


  FORUM Infos-du-Net » Etudes / Travail » Traduction d'un passage en anglais

Aller à :
 

Liens