Tom's Guide > Forum > Etudes / Travail > correction traduction anglais
correction traduction anglais - Etudes / Travail
TomsGuide.com : 800 000 inscrits répondent à toutes vos questions high-tech et informatique. Pour obtenir de l'aide, inscrivez-vous gratuitement !
Mot :    Pseudo :           
 

Bonjour,
si vous pourriez me corriger mes erreurs, je me doute que vous allez voir que je ne suis pas très doué en anglais :s mais ce travail est très important...merci à tous ceux qui auront pri la peine de me repondre.

Pendant certainement l’une des plus belles périodes de l’année je me suis bien amusé. Entre les sorties et les cadeaux je n’ai pas eu le temps de m’ennuyée. J’ai commencée par fêter le réveillon et noël avec ma famille où j’étais très fatigué du fait d’être sorti la veille avec ma cousine au “chamalo”. La première semaine a donc été assez calme ; beaucoup de sorties avec mes amis. J’ai également été plusieurs fois au cinéma voir mon meilleur ami, the grudge2 et cost guards avec ma sœur, ma cousine et mes amis qui c’est suivi comme à notre habitude d’un mC do’. Pour fêter le nouvel an je suis allé à une fête organisé par des amis, ce fut encore très bien ! La deuxième semaine fut plus mouvementé car dès le 1er direction Alès pour voir le reste de ma famille dont mes cousins et cousines que je ne vois que très rarement. Puis avant de revenir dans le nord nous sommes allés rendre visite à ma tante, à Chamonix où j’ai pu profiter de la neige ! A peine rentré ici, où comme à son habitude il faisait gris. Une journée de shopping s’imposa accompagner de ma cousine et mes meilleurs amis qui bien sûr n’ai pas quittés de ces 15 jours. Je vais donc retourner en cour pas beaucoup moins fatigué mais plein de souvenir en tête. Et en attendant avec impatience les prochaines !

During surly the one chapter beautiful of the year I diverted fine. Between the exits and the gifts I’ve not the time of annoyed. I have started by celebrate the midnight holiday feast and christmas with my family where was very tired (du fait) to go out the eve with my cousine at the “chamalo”. The first week a so been rather quiet; much exits with my friends. I’ve as well been many times at the cinema see “mon meilleur ami”, “the grudge 2” and “cost guards” with my sister, my cousine and my friends who that’s sustained like our habit of a Mc do’. For celebrate the new year I gone at a celebrate organized by friends, this was very well again ! the secondary week was more agitated for it since 1st destination Alès for see the rest of my family whose my cousins and cousines that I’not see that very rarely. So, before coming in the north we went to pay sb a visit at my aunt, at Chamonix where I could a snow profit ! Barely got in here, where like at her habit it was giving grey. A shopping of day (s’imposa) go with of my cousine and my best friends who of course am not quited of that days fifteen. I ‘m going so return at the school not very less tired but fraught from good memory in the lead. And in hoping with impatience the nexts !

Liens sponsorisés
Inscrivez-vous ou connectez-vous pour masquer ceci.

Si c'est une rédaction, le mieux est de rédiger directement en Anglais en adaptant ce que vous voulez dire à vos connaissances dans cette langue.

Si c'est un thème, il faut mieux éviter de copier coller le résultat d'un traducteur en ligne :) Lancez vous et ensuite on pourra essayer de corriger car là c'est un désastre (ce n'est pas charitable mais je ris trop pour pouvoir me concentrer).

Répondre à milmot

j'ai tout fais avec un dictionnaire...je me doutes que sa doit être un desastre =( j'ai aussi beaucoup de mal pour l'ordre des mots...aidez-moi svp :s

Répondre à amandine54

L'ordre des mots en anglais est pratiquement le même qu'en français sauf les adjectifs qui sont avant le nom en anglais. "Une voiture rouge" devient ainsi "a red car".

Si c'est une rédaction, recommencez en oubliant le français et en écrivant directement en anglais. Faites des phrases simples et n'essayez pas d'exprimer des choses très compliquées. Vous le ferez quand vous aurez acquis plus d'expérience via les cours d'anglais et surtout la lecture assidue de romans en anglais.

Répondre à milmot

ok merci de vos conseils, et vous pensez que regardez plusieurs fois des films en commencant par une lecture avec les sous-titres puis ensuite juste en anglais est une bonne méthode?

Répondre à amandine54

Regarder des films anglais en VO sous titrés en anglais est une très bonne méthode pour parfaire sa compréhension auditive. Si en plus vous prononcez à voix haute les dialogues c'est bon pour votre prononciation (mais moins pour votre entourage ;) Ne vous inquiétez pas pour l'accent: l'accent français plait en général et attire la sympathie (dans le cas contraire fuyez :)

Vous serez sur la bonne voie quand vous saurez distinguer les accents gallois, écossais, anglais, australien, texan, bostonien, indien (des Indes), ... aussi facilement que les accents parisien, toulousain, marseillais, chti, québécois, belge ou suisse.

Vous serez en *très* bonne voie si vous comprenez les paroles des chansons anglaises (mais sans doute déçu(e) par la pauvreté sémantique de la plupart).

Pour assimiler le vocabulaire et les tournures grammaticales (en gros l'ordre des mots) rien ne vaut la lecture de livres (souvent mieux écrits que les dialogues d'un film). Là encore essayez de prononcer à voix haute les phrases. Vous n'êtes pas obligé de lire du Shakespeare: Harry Potter voire la lecture de sites Internet anglais feront aussi l'affaire.

Après quelques semaines (courage), vous devriez développer un sens de l'"anglais correct" que vous pouvez renforcer en lisant un livre sur la grammaire anglaise (qui est infiniment plus simple que celle du français).

Enfin efforcez vous de générer les phrases directement en anglais (donc sans passer par le français) quitte à user d'une périphrase si un mot vous fait défaut. De plus mieux vaut utiliser un dictionnaire anglais qu'un dictionnaire franco-anglais. Par exemple, dans votre exercice, vous avez traduit "sortie" par "exit" qui signifie bien "sortie" mais au sens "issue, sortie de secours". Si vous cherchez la définition d'"exit" dans un dictionnaire anglais, vous ne ferez pas cette confusion. En revanche un dictionnaire franco-anglais est très utile pour le vocabulaire précis. Par exemple même en lisant la définition anglaise, il est difficile de deviner que "beech" est un "hêtre".


Message édité par milmot le 11-01-2007 à 12:13:18
Répondre à milmot

bonjour, si vous pourriez corriger mes fautes, j'ai bien pri mon temps cette fois j'espere dc que ce devoir serat moins catastrophique que le précédent :|

During my holidays, the first week I went to Saint-Cyprien where I visited my aunt and my cousins that I see rarely we have celbrate Christmas together. The weather was so nice that we went on the beach. Got back I went out a lot with my friends, at the cinema see “mon meilleur ami”, “cost gaurds” and “the gundge 2”, at swimming-pool, in nightclub...The 31th december I celebrated the new-year to friends. Then I was invited by my girl-friend for spent four days at Amiens. Girl friend’s house is situed in the town centre. For me I liked very much the gifts during these holidays.

aurevoir et merci d'avance

Répondre à amandine54

C'est en effet beaucoup beaucoup mieux et compréhensible :)

I paid a visit to my aunt and cousins in Saint-Cyprien for the first week of my holidays. I see them rarely so I was thrilled to celebrate Christmas with them. The weather was so nice that we went to the beach.

Back home, I spent the second week with my friends going to the movies (we saw ...), to the swimming pool, and in night clubs.

I celebrated New Year's Eve with friends (where?). Then my girlfriend hosted me in her home in Amiens' center for 4 days.

But what I liked the most during the holidays was the gifts I received/gave?.

Répondre à milmot

merci beaucoup de votre aide !

Répondre à amandine54
Tom's Guide > Forum > Etudes / Travail > correction traduction anglais
Aller à :

Il y a 370 utilisateurs connus et inconnus. Pour voir la liste des connectés connus, cliquez ici.

Attention

Vous allez répondre sur un sujet resté inactif pendant plus de 6 mois.
Assurez-vous d'apporter des éléments nouveaux à la discussion avant de poursuivre.

Répondre Annuler
Liens