Tom's Guide > Forum > Etudes / Travail > Traduction en allemand (texte 8 lignes français)

Traduction en allemand (texte 8 lignes français)

Forum Etudes / Travail : Traduction en allemand (texte 8 lignes français)

TomsGuide.com : 800 000 inscrits répondent à toutes vos questions high-tech et informatique. Pour obtenir de l'aide, inscrivez-vous gratuitement !
Mot :    Pseudo :           
 

Voilà ma prof d'allemand m'a demander de rédiger une petite synthèse sur ce qu'on pense des résistants de la Deuxième Guerre Mondiale en faisant allusion au film Sophie Scholl.

Je voudrais juste qu'une personne qui s'y connait en allemand puisse me dire si je me suis trompé dans la grammaire, syntaxe orthographe, (enfin tout quoi) de ma traduction.

Merci de votre aide et je n'ai pas besoin de commentaire sur le résumé en français.

FRANCAIS :

Les groupes de résistants comme « La rose blanche » dans le film Sophie Scholl représentent un élément clé dans le déroulement de la Deuxième Guerre mondiale. En effet, ils ont mené brillamment une vraie guerre contre le nazisme dans les pays occupés, presque autant que les alliés. Mais ils avaient un gros avantage, ils pouvaient toucher le régime de l’intérieur. Leurs principales missions consistaient en la création de réseaux secrets, la destruction de ponts et de réseaux ferroviaires, l’information les alliés des intentions de l’occupant, tout cela pour déstabiliser le gouvernement. Enfin en sacrifiant leur vie ils ont énormément contribué à la chute du régime nazi et à la fin de la guerre en 1945.

ALLEMAND :

Die Gruppen von widerstandsfähigen als „Die Weiße Rose“ im Film Sophie Scholl, vertreten ein Schlüsselelement im Verlauf des zweiten Weltkrieges. In der Tat haben sie glänzend einen wahren Krieg gegen den Nazismus in den beschäftigten Ländern geführt, fast soviel wie die Verbündeten. Aber sie hatten einen großen Vorteil, sie konnten das Regime des Inneren betreffen. Ihre Hauptaufgaben bestanden in der Schaffung geheimer Netze die Zerstörung von Brücken und von Eisenbahnnetzen, die Information die Verbündeten der Absichten des Inhabers, all das, die Regierung (je n'ai pas trouvé : déstabiliser). Sie schließlich opfern ihr Leben, und haben gewaltig zum Fall des nazistischen Regimes und zum Schluß des Krieges im Jahre 1945 beigetragen.

MERCI ENCORE :)

Liens sponsorisés
Inscrivez-vous ou connectez-vous pour masquer ceci.

DAns la premiere phrase c est pas als mais wie et vertreten je dirais pas plutot representieren.Ihre Hauptaugaben...Netze und der Zerstoerung, sie haben die Verbuendenten ueber den Absichten des Okkupanten alles um die Regierung zu destabilisieren.Sie haben schliesslich ihr Leben geopfert und haben sehr viel zum Fall. Pour te donner un conseil ne cherche pas toujous traduire mot a mot.

Répondre à mathew16

Voilà j'ai changé quelque truc mais je n'ai pas redit ce que tu me proposait "mathew16" parce que je voulais que çà colle plus avec ce que je voulais dire. Cependant il me reste quelques doutes que j'ai mis en rouge.

Die Gruppen von widerstandsfähigen wie „Die Weiße Rose“ im Film Sophie Scholl, repräsentieren (tu l'avais mal écrit non?) ein Schlüsselelement im Verlauf (in/für Ablauf) die zweiten Weltkrieg. In der Tat haben sie glänzend einen wahren Krieg gegen den Nazismus in den beschäftigten Ländern geführt, fast soviel (dass/wie) die Verbündeten. Aber sie hatten einen großen Vorteil, sie konnten das Regime des Inneren betreffen. Ihre Hauptaufgaben bestanden in der Schaffung geheimer Netze, die Zerstörung von Brücken und von Eisenbahnnetzen, die Information die Verbündeten der Absichten des Okkupanten, all das, die Regierung zu destabilisieren. Sie haben ihr Leben geopfert, und sie haben gewaltig zum Fall des nazistischen Regimes und zum Schluss des Krieges im Jahre 1945 beigetragen.

MERCI A VOUS DE VOS CONSEIL !

Répondre à bond70

OUi t as juste le repreasentieren...moi j ai pas les "umlaut", alors le "im Verlauf" c est juste je suis sur...pour le deuxieme c est "wie" et le dernier c est "sie informierten die Verbuendenten von den Absichten des Okkupanten".

Répondre à mathew16

Merci, je te redirais ma note ! :hello:

Répondre à bond70
Tom's Guide > Forum > Etudes / Travail > Traduction en allemand (texte 8 lignes français)
Aller à :

Il y a 737 utilisateurs connus et inconnus. Pour voir la liste des connectés connus, cliquez ici.

Attention

Vous allez répondre sur un sujet resté inactif pendant plus de 6 mois.
Assurez-vous d'apporter des éléments nouveaux à la discussion avant de poursuivre.

Répondre Annuler
Liens