Se connecter avec
S'enregistrer | Connectez-vous

besoin d'une traduction en anglais

Dernière réponse : dans Discussions générales

si quelqu'un est assez fort en anglais pour me traduire ça, sans passer par le traducteur de Google ou free, ou d'ailleurs n'importe quel traducteur. ça serait vraiment sympa, car c'est vraiment important .
Merci d'avance pour ceux qui répondront


Christophe a des relations de confiance avec moi et les membres de la famille. Il a des périodes pendant lesquelles il est plus réservé et il garde quelques secrets sur sa vie au collège et ses contacts avec ses ami(e)s. Mais nous avons de plus en plus des moments de dialogues et d’échanges qui nous permettent de mieux nous comprendre. Quand nous avons des conflits sur la vie quotidienne à la maison ou sur son travail scolaire nous essayons de plus en plus de ne pas nous affronter directement comme c’était le cas il y a quelques années. Chacun de nous fait une concession et nous tentons de régler nos problèmes en discutant et en comprenant les raisons et le point de vue de l’autre.
Avec les membres de notre famille, les relations de Christophe sont proches et sincères. Ils apprécient de rendre visite à sa tante, ses cousins et à sa grand-mère même si les sorties avec ses ami(e)s sont plus fréquentes et prennent de sa disponibilité. Il est important aussi qu’il ait ses rencontres personnelles et qu’il se fasse des amis sans pour cela négliger les moments essentiels de notre vie de famille (anniversaires, fêtes …). Avec son frère de 23 ans qui ne vit plus avec nous, il garde des contacts et leurs rapports sont ceux de jeunes qui s’apprécient et se font confiance. Ils sont sans doute confidents l’un pour l’autre sur des sujets plus intimes qu’il est difficile dans un premier temps de confier à ses parents ou à d’autres adultes de la famille.

A propos de son projet de départ pour aller étudier dans un pays étranger, mes inquiétudes ne sont pas totalement dissipées. Je pense qu’elles resteront pendant les premiers mois de son séjour. C’est un sentiment maternel que l’on peut comprendre. Mais, je trouve sa démarche courageuse et elle m’a surprise car je ne pensais pas que Christophe puisse s’investir avec tant d’énergie et de volonté dans un projet aussi ambitieux. Sa détermination m’a poussée à le soutenir et à l’encourager dans la constitution de son dossier et je lui ai demandé, pour me rassurer, de prendre contact avec d’autres personnes qui avaient vécues une telle expérience afin qu’ils nous apportent leur témoignage.

Autres pages sur : besoin traduction anglais

Lassé par la pub ? Créez un compte

salut

j'ai fais avec un traducteur internet alors je te conseil de relire un peu parce que c'est jamais tout juste

@+ Damien

Christophe has relations between confidence and me and the members of the family. He has periods during which he is reserved more and he maintains some secrecies on his life with the college and his contacts with his ami(e)s. But we have more and more moments of dialogues and exchanges which enable us to better include ourselves/understand. When we have conflicts on the everyday life at the house or its school work we try more and more not to face us directly as it was the case a few years ago. Each one of us makes a concession and we try to regulate our problems while discussing and by including/understanding the reasons and the point of view of the other. With the members of our family, the relations of Christophe are close and sincere. They appreciate to return visit to his/her aunt, to her cousins and with his grandmother even if the exits with its ami(e)s are more frequent and take its availability. It is important also that it has its personal meetings and that he is made friends without for that neglecting the essential moments of our life of family (birthdays, festivals...). With his 23 year old brother who does not live any more with us, it keeps contacts and their reports/ratios are those of young people who appreciate ourselves and trust each other. They are undoubtedly confidants one for the other on subjects more intimate than it is difficult initially to entrust to his parents or to other adults of the family. In connection with its starting project to go to study in a foreign country, my concerns are not completely dissipated. I think that they will remain during the first months of his stay. It is a maternal feeling which one can include/understand. But, I find his step courageous and it surprised me because I did not think that Christophe can invest itself with such an amount of energy and will in such an ambitious project. Its determination pushed me to support it and to encourage it in the constitution of his file and I asked him, to reassure me, to contact other people who had lived such an experiment so that they bear witness to us.

@cricri: tu pense vraiment que les gens n'ont rien de mieux a foutre qu'a traduire tes 200 pages ed Christophe Colombs?

@rock forever: Le monsieur te dis: "SANS TRADUCTEUR" au debut de son post!!! ...sinon, je pense qu'il a pas besoin de toi pour faire copier/coller tout seul comme un grand garcon!

tsk! les Djeunz'! y'en a pas un pour ratrapper l'autre...
Lassé par la pub ? Créez un compte
Tom's guide dans le monde