comment on dis " tu me fais chier " en anglais ? svp
forme correcte: don't bother me forme moins correcte: f u c k off you're pissing me off you're a pain in the ass second degré: is your last name "laxative"?
Pour compléter, je dirais que you're pissing me off ou you're a pain in the ass sont les traductions les plus exactes. Cependant un bon fu ck off est toujours compris à sa juste valeur.
is your last name "laxative"?
Ptdr!!!!! fo ke je la retienne celle là !!!
Pas mal... Sinon ta aussi le classique vas te faire foutre (en plus vulgaire, pas très aimé de nos amis anglofones) go suck yourself ;-) mais c vraiment en dernier recours lol A éviter quand meme pour cause de bagarre ;-)
Vous allez répondre sur un sujet resté inactif pendant plus de 6 mois. Assurez-vous d'apporter des éléments nouveaux à la discussion avant de poursuivre.