Tom's Guide > Forum > Etudes / Travail > PB EN ANGLAIS?? JE SUIS PRET A VOUS AIDER !!
PB EN ANGLAIS?? JE SUIS PRET A VOUS AIDER !! - Etudes / Travail
TomsGuide.com : 800 000 inscrits répondent à toutes vos questions high-tech et informatique. Pour obtenir de l'aide, inscrivez-vous gratuitement !
Mot :    Pseudo :           
 

vous éprouvez des difficultés en anglais ? je suis prêt à vous aider ! n'hésitez pas en cas de besoin.

Liens sponsorisés
Inscrivez-vous ou connectez-vous pour masquer ceci.

salut jojo voila je suis pa tré bon en anglai et j'ai une dissertation a faire pour la rentrer personne ne peut m'aider!
le sujet c'est:
After the events described in the story,Buddy's mother writes to her best friend about her two children,their differet gifts and personalities as well as her plans for their future!!!
et cela doit faire 250 mots et il n'y a aucun texte d'accompagnement donc il faut inventer malgré le sujet voila 'espere que tu peux m'aider merci d'avance

Répondre à cris13170

salut, tout d'abord, analyse ce qui t'es demandé:" après les evenements décrits dans l'histoire, la mère de Buddy écrit à sa/son meilleur amieà propos de ses deux enfants, leurs différents cadeaux, leur personnalité(REMARQUE: certainement pour demander l'avis de sa copine sur leurs gouts..)
aussi bien qu'elle (plans) je dirais que on pourrait traduire la derniere phrase par " et personnalités aussi bien ses "organisations," "ses idées", ses plans... pour le futur.
APRES LE EVENEMENTS DECRITS DANS L'HISTOIRE ...
tu n'a pas la début de l'histoire? ou alors tu voulais marquer au présent = describe ??? dans l'autre cas, il te faut savoir les evenement, as tu reçu un texte avant ??? bizzare fais moi le ,savoir! au pire je pourrais t'aider à inventer ce n'est pas dur du tout !!
++

Répondre à jojo110789

Yop all, j'ai besoin juste d'un mot pas trouvé sur le dictionnaire...Comment traduit-on le mot : capuche en anglais ? et le mot casque d'un soldat ? merci

Répondre à Nodark

je voudrais savoir si tu peux m'aider en anglais s'il te plait, j'ai pas mal de difficultés.J'ai un document composés de textes et je voudrais savoir si tu peux m'aider à les traduire car je n'y arrive,je traduis mots par mots et je n'arrive pas à trouver le sens de des phrases.Puis j'aimerai bien que tu m'explique leur buts.


GREAT BRITAIN DURING THE BLIZT:
= la Grande-Bretagne Durant les bombardements

Doc1:

PM: « this country is now at war with Germany »

London, septamber3, 1939: At 11.15 this morning, 15 minutes after the deadline for Germany to stop all aggressive action against Poland and being to withdrawn from Polish territory, the Prime minister, Neville Chamberlain, declared that “no such undertaking has been received and consequently this country is at war with Germany”.

The country fell silent as families gathered round their wireless sets this sunny Sunday to hear the sombre voice of Chamberlain taking Britain into war with Germany for the second time in 25 years. Almost immediately their worst fears of a devastating aerial bombardment appeared about to be realised as air raid sirens wailed over London, sending people scurrying to the shelters.

Doc2:

Children evacuated from major cities

London, september30, 1939: All this month parties of schoolchildren with labels on their coats and homemade knapsacks on their backs have been gathering at railway stations to be evacuated from cities believed to be in danger from German bombers. Leaving weeping mothers, they have steamed away, often for unknown destinations. In the first three days of this mass movement nearly 1.500.000 “evacuees” were carried to safety; 827.000 were schoolchildren and 535.000 were women who were pregnant or had children under school age. Some made long journeys from London to small villages in Devon and Cornwall.
On arrival the children were taken to reception centres to be allocated to “billeters” who are aid 10s.6d (5205 pence) a week to fend and look after one child and 8s.6d a week for each extra child. The money will no doubt be welcome in many homes, but both evacuees and billeters are having to make considerable adjustments.

Répondre à michta

bonjour,
c'est très sympa à toi de proposer on aide. alors voilà moi je ne comprend vraiment pas comment faire des phrases en anglais alors si tu pourrais me donner quelques conseils je t'en serai vraiment reconnaissant. merci

Répondre à samira050185

je te serai très réconnaissante si tu pouvais juste nous répondre pour savoir si tu peux ou pas nous aider,j'ai mon contrôle à la rentrée et j'ai toujours pas compris le sens de mes 2 textes, j'ai absolument besoin d'aide.merci.

Répondre à michta

bonjour tout le monde. douccement !! je vais répondre dans l'ordre. d'abord "Nodark" qui est le premier ensuite chaqun son tour.

je vous répondrai CE SOIR ( 30 dec)j'aurais plus le temps ! (apres 20h)

a+

Répondre à jojo110789

bonjour,
traduire mot à mot n'est pas la meilleur solution ! l'anglais ne se traduit jamais mot à mot!

je vais les traduire et expliquer.

"ce pays est maintenant en guerre avec (dans le sens contre evidement!!) l'Allemagne."

londres 3 septembre(SEPTEMBER) 1939 à 11h15 ce matin là, 15 minutes après la date limite ( c'est le derniere moment pour le faire) pour l'allemagne d'arreter tout les actions aggressives ( ATTAQUES)contre la Pologne en se repliant sur elle même à partir au territoire polonais. (=donc l'allemagne se replie sur soi, arrete peu à peu ses atraques. le premier ministre .................. a déclaré que "aucune promesse( de l'allemagne je pense elle n'a peut être pas affrimé qu'elle allait arreter ses attaques) n'a été reçue et en conséquence, ce pays est en guerre avec l'allemagne.

je pense que tu as comprit d'apres mes explication si ça ne l'est pas pose tes questions.

Répondre à jojo110789

DOC2:


Londres, toute cette (on peut dire montagne, beaucoup d'eleves) montagne d'elèves avec des étiquettes sur leurs manteaux et des sacs à dos faits maisons sur leur dos, ont été rassemblés ( les enfants evidemment) aux gares de chemins de fer pour être evacués.(a phrase suivante est délicate et il serait assez difficile de traduire le "from" mais le sens y reste quand meme.) ... de ce que les ville croient d'être en danger des bombardiers allemands). en quittant leur mère en pleurs, ils "cherche la definition de STEAM AWAY dans un bon dico. car là c'est un verbe "steam away" cherche dans un grand dico" ...... SOUVENT peut être partis, envolés...) pour / vers des destination inconnues. dans les premiers jours de ce mouvement en masse (terme employé pour la guerre) pres de 150000 evacués ce sont portés en sureté. 827000 étaient des eleves et 535000 étaient des femmes enceintes ou avaient des enfants en "bas age" . certains ont fait de long voyages de londres à de petits villages en devon ( région au sud oust de l'angleterre)
le dernier paragraphe c'est facile. si tu n'y arrives pas fais appel à moi.
a+
ps: est ce que ma traduction t'a eclairé ou as tu besoin d'avantages de'exlications ?

Répondre à jojo110789

bonjour,
je veux bien t'aider Samira050185 mais quelles genres de phrases n'arrives tu pas à faire ?? explique davantage..

Répondre à jojo110789

bonjour,
merci beaucoup jojo110789. voilà je voudrais juste apprendre à faire des phrases très simples comme pour me présenté en anglais par exemple ou savoir demander un renseignement voilà le genre de phrases que je voudrais connaître
merci encore

Répondre à samira050185

salut :merci pour les réponses mai bon sa m'avance pa tro car je n'ai aucun texte ki complète e sujet et il fo rendre sa mercredi la galère si kelkun pouré maidé a inventé par exemple merci mon adresse msn:
cricri_damor@hotmail.fr
merci

Répondre à cris13170

Bonjour,

Pourriez-vous corriger le texte anglais ci dessous, traduction d'un texte français joint dans ce post ?

{....}= les mots ou expressions dont je ne suis pas sûr.
[...]= informations sur pourquoi j'ai utilisé telle ou telle expression, ou mot français dont je n'ai pas trouvé de traduction.

What we eat in fast-food restaurant isn’t wholesome and level-headed. It’s not because this food is in cute boxes that it isn’t dangerous for the organism. That’s why, every day, two hundred thousands American people are wronged of food born infections; nine hundred are hospitalized and fourteen pass away. About one quarter of the American population put up with a food poisoning every year. Almost eighty per cent {of samples tacked} [= utlisé à l’aide de l’expression: prélever un échantillon: “take a sample”] in fast-food restaurants comprised germs… It explains oneself by stock farming in a body in order to reply at the [croissante] demand of those restaurants; beasts are enclosed in very small rooms and live in theirs excrements. The pathogens (=germs) of infected stock can {well} spill out in slaughterhouses and at ground steaks producer. That isn’t all ! Fast-food restaurants, in order to French fried potatoes maintain the same liking, add fragrances in them.

Texte original français;

Il ne faut pas croire que ce que l’on mange dans les fast food est sain et équilibré ! Ce n’est pas parce que c’est servi dans des jolies boites que c’est forcément bon pour l’organisme. En effet, tous les jours, environ 200 000 américains sont victimes d'infections alimentaires; 900 sont hospitalisés et 14 en meurt. Environ 1/4 de la population américaine souffre d'un empoisonnement par la nourriture chaque année. Près de 80% des échantillons prélevés contenaient des microbes… Cela s’explique en partie par l’élevage du bétail en masse pour répondre à la demande croissante de ces fast food; les bêtes sont enfermées dans des espaces très petits et vivent dans leurs excréments. Les pathogènes de bétail infecté peuvent également se répandre dans les abattoirs et chez les producteurs de viande hachée. Ce n’est pas tout, pour que les frites aient le goût si connu des clients, ils utilisent des arômes.

Ce serait vraiment gentil à vous si vous trouviez un peu de temps pour me donner votre avis.

Merci.

Répondre à fraghealt

bah, rien de plus facile, se présenter etc...


hello, my name is .....I am 17 yeras old.........I've got green eyes and brown hair, I am fat/slim....I go to school in Paris.... I love playing basket ball, I play the piano.... I am very nice! my mother's name is.... my father's is....

bonjour, je m'appelle... j'ai 17 ans ( REMARQUE: on traduit j'AI 17 ans par le verbe être (to be) en anglais) I AM, YOU ARE HE IS SHE IS WE ARE YOU ARE THEY ARE... j'ai ls yeux verts et les cheveux bruns, je suis gros/mince je vais à l'école à paris j'adore jouer au basketball (REMARQUE les verbes de gout comme love sont suivits de INg au verbe) je suis très sympa, ma mère s'appelle mon père s'appelle...

d'autres choses dont tu souhaiterai savoir?? demande!

Répondre à jojo110789

bonjour,

tu veux t'éviter les complications dans la première phrase hein ? pour "il ne faut.." tu pourrais mettre " we/one should not believe that we eat in f-f is"......

l'anglais preferera dire "notre organisme" dans le sens de " l'organisme" mets donc for OUR organism.

en effet+.......... = indeed

to be involved in =être victime.....

- phrase mal construite: tacked????? tu voulais surement utiliser le p.passé non ? take/ took/TAKEN

donc ici sample taken. re vois tes verbes irréguliers !!!

le reste je corrigerai quand j'aurai plus le temps +

Répondre à jojo110789

Merci beaucoup jojo110789 pour cette première partie.

En effet, j'ai fait une lamentable erreur sur le participe passé de "took" :-o ...
Pour la phrase mal construite, qu'est-ce qui vous choque ?

Merci beaucoup, bonne journée et meilleurs voeux.


Répondre à fraghealt

slt jai une rédaction a rendre pour mardi en anglé mé j'ai quelques difficultés avec l'orthographe et la grammaire .Pourrais tu me corriger mon texte?Merci par avance.Firstly, the declaration of the rights of man (1789)"guarantee that" men are born and remain free and in rights"
From my point of view , the liberty, the equality , the poursuit of hapiness and the justice for all allow to live in security without discrimination.
These principles are indespensable for the democracy.
Nevertheless, we can't say "justice is the same for all".The law that supposedly protects us from discrimination just isn't worting for anybody. There are still so many people that are being discriminated against.
In the one hand,even if the majority of crimes are not comitted by minorities(indeed, less than 10 percent of all black americans are ever arrested in a given years), black and hispanic americans and other minority groups are victimized by disproportionate targeting and unfair treatment by police .
That innocent minority citizens are detained by the police on the street and in their car far more than whites.
Under the federal court consent decree,in the two years period from january 2000 to december 2002, 70 percent of the drivers stopped by the police were black while only 17.5 percent of overall drivers were black.
So it's an affront to all citizens when a minority defendant is treated unfairly by the police or by prosecutors or at sentencing, because of his race or ethnicity .
New York state division of criminal justice services concluded that one-third of minorities sentenced to prison would have received a shorter or non-incarcerative sentence if they had been treated like similarly situated white defendants.
In the other hand , if a defendant has a lot of money, he can get away with a good lawyer.
Thirdly, everif a murderer in the united states can't escape the death penalty , in france the judge sentence him to twenty years.I must be admitted that if i'm black or poor or disabled, my trial has a lot of luck to be unfair.
To my mind, the should be stricter laws that will help stop discrimination.
On the whole, if the government only knew what people who felt the blunt of racism are going through, they would try harder to make better laws that will work.

Répondre à gribouilloue

merci beaucoup pour ta traduction,je pense que c'est bon j'ai mieux compris le texte a présent je t'en remercie.maintenant il me reste plus qu'à bucher mon contrôle...a++

Répondre à michta

meri beaucoup pourton aide,je pense que je vais y arrivé à présent,je ten remercie.a++

Répondre à michta

bah moi je suis en terminal et je ne comprend pas un mot d'anglais ... tu crois que tu peux m'aider ? lol
ne serait-ce que pour me donner les bases?

Répondre à njdu78

pas un mot????? mais qu'as tu fait en cours?? lol
je peux t'aider si cela peut t'aider !!

Répondre à jojo110789

désolé "gribouille" de ne pas avoir pu t'aider à temps.. as tu réussi tout de même?

Répondre à jojo110789

Bonjour,jojo110789,

Auriez-vous le temps de terminer la correction de mon texte s'il vous plait ?

Merci par avance,

fraghealt.

Répondre à fraghealt

peux tu juste me dire si ma traduction français anglais est juste:

philip était si désespéré que stella se sentit obliger de rester avec lui.Maintenant, elle se reprochait d'avoir eu une liaison et d'avoir été infidèle; elle avait des remords.

j'ai traduis par:
Philip was so hopeless that stella felt obliged to remain with him.Now, she blamed herself for having had an affair and to have been unfaithful, she had pans of remords.

Répondre à michta

Salut!

Tu connais aussi le langage des jneuns ?

Que signifie:
"Click here for a free ass kicking"
"I will kick your ass" ?

Répondre à mauriiiice

Slt jojo dsl je ne suis plus venue depuis un moment merci de m'avoir répondu à bientôt

Répondre à samira050185
- 0 +

Coucou :hello:
j'aurais beson d aide pr qques phrases stp :

SUr la photo, je peux voir un homme qui est assis sur un fauteuil et qui tient un livre pris de sa bibliothèque.

Le dessinateur veut montrer l'évolution et la disparition de la lecture au cours des générations.

En effet, les enfants se seront plus habitués à lire et préféreront jouer aux jeux éléctroniques.

LA lecture apporte la sensation de s'échapper de la réalité pour arriver dans un endroit différent avec d'autres personnes.

Voila
Merci :)

Répondre à aliz

Bonjour,
Voila en faite j'ai un "Creative writting" a rendre en anglais , j'ai rédigé mon texte, j'ai essayer de faire le moin de faute d'ortographe, ect... mais je suis loin d'être excellent dans cette matière :lol:
J'ai peur que mon texte ne veuille tout simplement rien dire, et surtout , je suis trés mauvais en grammaire anglaise, Pouvez vous m'aider en corrigant mon texte svp ? :ange:
Voici mon texte :

Saturday 11th, July

My first morning in fort Sedgewick, I was arrived to this place the day before.
I woke up at 8.00 am to explore the surroundings and to seek any clue which can help me to understand the disappearance of the soldiers. After three hours of walk I saw only two rabbits and a gray animal as tall as a dog with far, perhaps a wolf, finally nothing of interesting for my research, but I don't despair.
I went back to the fort in the neighborhoods of midday to lunch, I don't know how much time I will stay here, so I save the provisions. After eat this little meal, I allowed myself to take a break of few minutes and then I set out again.
My second exploration was practically useless,I saw no Indians, nor of signs of the gray animal, the only thing new I saw was a dark cave, I did not inspect it yet.
Now, I'm just of return , and I'm asking me many questions : What had happened here? Are the soldiers still alive? Where are the Indians?
I'm alone but that don't matter me because I'm a loner, but I admit that I feel a little bit scared of being only one in this fort whereas I'm on the frontier.
Everything gets confused in my thoughts, so I go to bed.



Merci... je compte sur vous :)

Répondre à joek1213
Tom's Guide > Forum > Etudes / Travail > PB EN ANGLAIS?? JE SUIS PRET A VOUS AIDER !!
Aller à :

Il y a 888 utilisateurs connus et inconnus. Pour voir la liste des connectés connus, cliquez ici.

Attention

Vous allez répondre sur un sujet resté inactif pendant plus de 6 mois.
Assurez-vous d'apporter des éléments nouveaux à la discussion avant de poursuivre.

Répondre Annuler
Liens