titre star wars
Dernière réponse : dans Divertissement
alu, une petite question aux fans de star wars...
Pourquoi star warS : en francais ca ne fait pas la guerre des etoiles mais les guerres de l'etoile... pourquoi ce titre? question d'esthetisme?
Pourquoi star warS : en francais ca ne fait pas la guerre des etoiles mais les guerres de l'etoile... pourquoi ce titre? question d'esthetisme?
Autres pages sur : titre star wars
Lassé par la pub ? Créez un compte
Citation :
fAtAlAct a écrit :
tu aprendras que lorsque tu traduit de l'anglais en francais il ne faut pas traduire mot a mot sinon ca ne veu rien dire !!!!!! par consequent star wars signifie la guerre des etoiles
Merci pour ce fabuleux cours de traduction... :roll:
Toi tu apprendras que quand on veut écrire en français, il faut accorder les verbes suivant le sujet...
D'après ce que j'ai lu, le titre le plus adéquate devait être à l'origine "stars wars" (guerres stellaires). Seulement, pour des soucis de phonétique, stars wars a été transformé en star wars.
Et si à l'origine, le titre français avait été "Les guerres de l'étoile", ça n'aurait choqué personne!
Mais c'est vrai que lorsqu'on est habitué à "la guerre des étoiles", c'est un peu bizarre...
euh... la guerre des etoiles, c'est deja pas le titre de l'episode4 pour commencer, c'est le titre generique de la saga, le 4 s'appel "a new hope" qui se traduit "un nouvel espoir" là pas de doutes possible
Et pour la traduction mot à mot merci aussi c'est vrais que j'ai fait de l'anglais pendant 13 ans et tu viens de me l'apprendre...
Ensuite merci pour les precisions des gens plus serieux, pour ma part je pense que c'est un prob de phonétique avant tout bien qu'il y ai DES guerres dans LES etoiles contre UNE etoile (noire ou de la mort) suivant les jours ou on etés tourné les episodes
Et pour la traduction mot à mot merci aussi c'est vrais que j'ai fait de l'anglais pendant 13 ans et tu viens de me l'apprendre...
Ensuite merci pour les precisions des gens plus serieux, pour ma part je pense que c'est un prob de phonétique avant tout bien qu'il y ai DES guerres dans LES etoiles contre UNE etoile (noire ou de la mort) suivant les jours ou on etés tourné les episodes
Citation :
euh... la guerre des etoiles, c'est deja pas le titre de l'episode4 pour commencer, c'est le titre generique de la saga, le 4 s'appel "a new hope" qui se traduit "un nouvel espoir" là pas de doutes possible
Pour infos : avant de s'appeller "Un nouvel espoir", l'épisode IV portait simplement le titre de la saga, à savoir "La guerre des étoiles". Le titre "Un nouvel espoir" est aparu avec la création des épisodes I, II et III. De plus, c'est à partir de la création des trois premiers épisodes que les trois derniers ont commencé à être numérotés !
De plus, j'ai appris il y a peu de tps que le titre "Star Wars" fait référence aux guerres contre l'étoile noire (et de la mort par la suite). Seulement en français, la traduction passait mal, donc "Les Guerres de l'étoile" s'est transformé en "La Geurre des étoiles".
Voilou ! ;-)
Citation :
l'épisode IV portait simplement le titre de la saga, à savoir "La guerre des étoiles". Le titre "Un nouvel espoir" est aparu avec la création des épisodes I, II et IIILa je suis d accrod d ou mon erreur, dsl, j'avais pas fais gaffe que le vrai titre etait donc UN NOUVEL ESPOIR
Citation :
c'est à partir de la création des trois premiers épisodes que les trois derniers ont commencé à être numérotés !la je suis pas d accord quand tu regarde les texte defilant des 3 dernier avant la remasterisation, y vais deja les numero en tous debut
Citation :
SOONDOGER a écrit :
la je suis pas d accord quand tu regarde les texte defilant des 3 dernier avant la remasterisation, y vais deja les numero en tous debut
Alors, j'ai cherché des infos sur Google, et j'ai trouvé ce qui suit sur un forum (qui confirme ce que je dis :-D ) :
En fait, le principe est le suivant. En 1977 est sorti un film nommé simplement "Star Wars" (la Guerre des Etoiles en français, on notera l'inversion du pluriel lors de la traduction). George Lucas avait alors 33 ans, avait sorti deux films jusque là (THX-1138, une vraie daube, et American Graffitti, avec Ron Howard). C'est à la présentation de THX à Cannes que ce cher George a présenté son idée d'un film se passant il y a fort longtemps dans une galaxie lointaine, très lointaines, aux p'tits gars de la Fox.
George avait bien quelques idées autour du film, mais la suite des événements dépendait justement du succès du film, qui devenait au fur et à mesure de la production l'Arlésienne... Le film est finalement sorti avec 6 mois de retard par rapport à la date prévue, et il a eu le succès que l'on connaît.
George ayant eu la bonne idée de conserver l'ensemble des droits (merchandising, droit à l'image des acteurs entre autres), il a donc eu la maîtrise de tout ce qui touchait de près ou de loin à Star Wars. Alors que le premier film aurait pu rester unique, Lucas s'est finalement décidé à écrire la suite, l'Empire Contre Attaque (réalisé par Irvin Kershner) puis le Retour du Jedi.
Ce n'est que 10 ans plus tard qu'il s'est attelé à l'écriture de l'histoire de Darth Vader (en gros: pourquoi est-il si méchant), bien qu'il avait quelques idées à ce sujet depuis l'origine (au passage, après la sortie du Retour du Jedi, il a passé pas mal de temps à développer l'univers Star Wars dans des bouquins, etc).
L'histoire d'Anakin Skywalker devenant Darth Vader se situant forcément avant sa mort (!), il a décidé de rebaptiser Star Wars en Episode IV - A New Hope lorsque celui-ci est ressorti dans les salles en 1997 pour ses 20 ans. Ainsi, l'Empire Contre Attaque est devenu l'épisode V, et le Retour du Jedi le VI, puisque George avait l'idée de faire une trilogie (Episodes I, II et III).
Bref, si on veut comprendre toute l'histoire, il faut bien regarder les épisodes dans l'ordre normal, à savoir de 1 à 6, même si l'ordre de sortie des films est 4, 5, 6, 1, 2, 3 (et c'est dans cet ordre en général que le public a découvert ces films).
Une autre raison pour laquelle les épisodes 1, 2 et 3 ont été réalisés après, est que la technologie des années 70 n'était pas assez avancée pour permettre à Lucas de réaliser sa vision des choses. Il aura ainsi attendu la révolution du numérique dans le cinéma et les effets visuels pour s'y mettre.
Sinon, Palpatine est à l'origine sénateur de la planète Naboo, qui en fait l'instigateur d'une guerre (celle des Clones), et qui s'empare du pouvoir pour devenir chancelier de la République, puis finalement Empereur.
Source : www.20six.fr
Voilà, c'est un peu long mais bon ça explique bien !
J'arrive bien après le combat, mais ce n'est pas grave, la cavalerie arrive toujours à l'heure...
Plusieurs points:
1) Les Guerres de l'Etoile en Anglais ce serait "The Star's Wars"
2) Dans Star Wars, on remarque que STAR a une fonction d'adjectif. Il faudrait donc traduire par "Les Guerres Stellaires". Etant donné que "stellaire" signifie "des étoiles", on aurait donc "Les Guerres des Etoiles".
3) Pour finir, bien que Wars soit au pluriel en anglais, on remarque qu'en français, on parle généralement de LA guerre (ex: on dit "l'argent est le nerf de LA guerre"). D'où "LA guerre DES étoiles".
Voili voilou...
Plusieurs points:
1) Les Guerres de l'Etoile en Anglais ce serait "The Star's Wars"
2) Dans Star Wars, on remarque que STAR a une fonction d'adjectif. Il faudrait donc traduire par "Les Guerres Stellaires". Etant donné que "stellaire" signifie "des étoiles", on aurait donc "Les Guerres des Etoiles".
3) Pour finir, bien que Wars soit au pluriel en anglais, on remarque qu'en français, on parle généralement de LA guerre (ex: on dit "l'argent est le nerf de LA guerre"). D'où "LA guerre DES étoiles".
Voili voilou...
Citation :
J'arrive bien après le combat, mais ce n'est pas grave, la cavalerie arrive toujours à l'heure...Plusieurs points:
1) Les Guerres de l'Etoile en Anglais ce serait "The Star's Wars"
2) Dans Star Wars, on remarque que STAR a une fonction d'adjectif. Il faudrait donc traduire par "Les Guerres Stellaires". Etant donné que "stellaire" signifie "des étoiles", on aurait donc "Les Guerres des Etoiles".
3) Pour finir, bien que Wars soit au pluriel en anglais, on remarque qu'en français, on parle généralement de LA guerre (ex: on dit "l'argent est le nerf de LA guerre"). D'où "LA guerre DES étoiles".
Voili voilou...
eh bien tu arrives aprés le combat pour dire une connerie, le titre original c'est "Star Wars" c'est dire "les guerres de l'étoile" en référence a l'étoile noire !
Je réitère pour les illettrés : "les guerres de l'étoile" en anglais ce serait "Star's Wars" (oui c'est écrit plus haut mais apparemment c'était pas clair pour tout le monde). Et si vraiment ça référait à l'étoile Noire, les trois premiers épisodes (La Menace Fantôme etc.) ne s'appelleraient pas Star Wars étant donné qu'il n'y a pas d'étoile Noire dedans.
Pour le reste, tout est dans mon AUTRE commentaire.
Pour le reste, tout est dans mon AUTRE commentaire.
Les noms composés en anglais:
Ils ne sont pas tous formés suivant le schéma N+N. Néanmoins, les 3 principes suivants s'appliquent à tous les noms composés:
1) Le nom principal est le dernier nom: ex: a horse-race (is a race).
2) Tout nom qui n'est pas le nom principal joue un rôle d'adjectif et par conséquent ne prend pas la marque du pluriel: ex: a horse race, a ten-dollar bill (exceptions = les noms qui ne sont jamais au singulier comme a savings bank).
3) Un nom composé sert non pas à construire une relation entre 2 termes, mais à reprendre une relation déjà construite. Toutefois, contrairement au génitif (qui reprend seulement des relations de type of ou for), le nom composé peut correspondre à une gamme très vaste de relations.
Ex: table talk = talk at the table
A night flight = a flight during the night
le 's indique la possession de manière générale en anglais, dommage qu'on n'ait pas d'avis "officiel" car selon moi c'est aussi à la base "Les Guerres de l'Etoile" en référence à l'Etoile Noire (/de la mort) puisqu'il s'agit dans l'Episode IV (appelé STAR WARS à l'origine) de détruire la fameuse station spatiale (après que des espions rebelles ont réussi à dérober les plans secrets)
Le titre prévu pour ce fameux épisode ayant cartonné, normal qu'on le garde pour la suite. La logique du "Et si vraiment ça référait à l'étoile Noire, les trois premiers épisodes (La Menace Fantôme etc.) ne s'appelleraient pas Star Wars étant donné qu'il n'y a pas d'étoile Noire dedans" n'est pas suivie. Un autre exemple? La série des films SAW ! En anglais "saw" veut dire "scie" et les personnages pourtant ne se tranchent pas le pied à la scie dans tous les épisodes ! Seulement ça a bien fonctionné, les gens associent le titre au film alors marketing oblige, on ne change pas le titre !!!
Ils ne sont pas tous formés suivant le schéma N+N. Néanmoins, les 3 principes suivants s'appliquent à tous les noms composés:
1) Le nom principal est le dernier nom: ex: a horse-race (is a race).
2) Tout nom qui n'est pas le nom principal joue un rôle d'adjectif et par conséquent ne prend pas la marque du pluriel: ex: a horse race, a ten-dollar bill (exceptions = les noms qui ne sont jamais au singulier comme a savings bank).
3) Un nom composé sert non pas à construire une relation entre 2 termes, mais à reprendre une relation déjà construite. Toutefois, contrairement au génitif (qui reprend seulement des relations de type of ou for), le nom composé peut correspondre à une gamme très vaste de relations.
Ex: table talk = talk at the table
A night flight = a flight during the night
le 's indique la possession de manière générale en anglais, dommage qu'on n'ait pas d'avis "officiel" car selon moi c'est aussi à la base "Les Guerres de l'Etoile" en référence à l'Etoile Noire (/de la mort) puisqu'il s'agit dans l'Episode IV (appelé STAR WARS à l'origine) de détruire la fameuse station spatiale (après que des espions rebelles ont réussi à dérober les plans secrets)
Le titre prévu pour ce fameux épisode ayant cartonné, normal qu'on le garde pour la suite. La logique du "Et si vraiment ça référait à l'étoile Noire, les trois premiers épisodes (La Menace Fantôme etc.) ne s'appelleraient pas Star Wars étant donné qu'il n'y a pas d'étoile Noire dedans" n'est pas suivie. Un autre exemple? La série des films SAW ! En anglais "saw" veut dire "scie" et les personnages pourtant ne se tranchent pas le pied à la scie dans tous les épisodes ! Seulement ça a bien fonctionné, les gens associent le titre au film alors marketing oblige, on ne change pas le titre !!!
Lassé par la pub ? Créez un compte
- Contenus similaires :
Tags :
- ForumConfig pour joué a Star Wars the old républic !
- ForumStar Wars : TOR cherche avis
- ForumX-ième sortie/remasterisation de Star Wars
- solutionsLe numéro de série pour lego star wars 3
- ForumSabre laser star wars a construire
- ForumClassement des meilleurs Star Wars
- ForumCode de triches Star wars the clone wars ds
- ForumJe narrive pas à installer lego star wars 3 jai XP comment faire
- ForumBonjour tous le monde je cherche a faire des effets spéciaux de star wars mais j
- ForumStar wars racer
- Voir plus