Le Podcast, trop anglais pour être français ?

Nicolas Aguila
Par Nicolas Aguila | Publié le 19/12/2006 à 18:23
Source : Ratiatum | Mots-clés : ,
Syndication : Ajouter à votre page d'accueil Netvibes Ajouter à votre page d'accueil Google Windows Live Alerts

PodcastNotre langue vivante subit perpétuellement des changements à mesure que le monde évolue. Et une grande partie de ces changements nous viennent du Net, pour des raisons diverses, mais systématiquement liées à la création d’un nouveau type de service ou de logiciel. L’anglais étant la langue internationale par défaut, et une langue prédominante sur Internet, la plupart de ces néologismes sont anglais, ce que notre chère Comission Générale de Terminologie et de Néologie réprouve. Aujourd’hui, c’est le mot « Podcast » qui est passé à la trappe.

My podcast is rich

Podcast, ainsi que toutes ses déclinaisons telles que Podcasting ou Podcaster, sont sur la sellette. La CGTN, qui s’occupe régulièrement de rappeler les francophones à l’ordre quand à l’utilisation de leur langue natale, aimerait en effet les faire remplacer par quelque chose de plus français. En outre, nous ne devrions plus parler de « Podcast », mais de diffusion, voire de « baladodiffusion » (contraction de diffusion pour baladeur), comme le font déjà nos cousins québécois.

Je ne podcaste plus, je baladodiffuse

« Seuls les mots diffuser, diffusion... Correspondent à la notion exprimée en anglais par podcast et par ses dérivés », explique la CGTN. De plus, la Comission en profite, puisque ça n’arrive que trop rarement qu’on l’écoute, pour rappeler que les mots download et upload ont, eux aussi, des équivalents autrement plus français : « Dès qu’il s’agit de l’opération de transfert de fichier sur un baladeur, la Comission générale recommande de s’en tenir aux termes en usage : télécharger, téléchargement, téléchargeable... seuls corrects en suffisamment explicites ». Ainsi, on ne dira plus « je downloade un podcast », mais « je télécharge une diffusion pour baladeur ». Sans compter, d’ailleurs, que le mot podcast est issu du fameux iPod, de la marque Apple Computers, et qu’il fait une publicité implicite au baladeur à chacune de ses utilisations.

Commentaires | Imprimer | Envoyer à un ami

Liens commerciaux

Commentaires

Drake51 19/12/2006 18:53
Masquer
-0+

Bonjour,

je suis justement le fondateur d'une plate-forme de podcast www.rss-one.com ainsi que d'un logiciel de podcast www.noopod.com

Et je dois dire que je ne comprend absolument pas cette commission car pour commencer le podcasting n'a rien avoir avec un baladeur.
Un podcast c'est une émission audio ou vidéo auquelle on peut s'abonner via un flux XML, afin de pouvoir recevoir directement ses émmission sur son ordinateur ou autre : baladeur, psp, console etc...

Mais pas besoin de baladeur pour faire du podcast.

Ensuite renomner quelque chose qui est déja utilisé par des millions de personnes et qui en plus est universelle de part le monde, je ne comprend vraiment pas.

Un langue ne se construit pas par une décision de quelques personnes, non une langue se construit de part son utilisation par les hommes, par les voyages, le mélange des comunautés, c'est ça une langue.

YoyoGamer@IDN 19/12/2006 18:59
Masquer
-0+

Enfin dire que nos cher amis du Quebec font deja sa depuis 2 ans , je dois dire que eux sont plus francophone que nous dans le langage.

Citation :je ne comprend vraiment pas.


La francophonie est un sujet qui touche certaine personne et pas d'autre , moi par exemple sa me dérange pas , j'aime l'exception culturelle française.

tbdb 19/12/2006 19:30
Masquer
-0+

Même si leur création de mots est parfois maladroite (baladodiffusion...) et paraît bizarre, je trouve leur initiative très bonne. En effet, il est important de pouvoir avoir nos propres mots pour exprimer de nouveaux produits/idées/concepts.
Il y a quelques années, quand on me parlait de courriel, ça me faisait sourire; maintenant, ça me parait aussi normal que mail.

Sinon, la news ne dit pas comment on dit uploader en français.

Enfin, que les Quebecois parlent plus français que nous, ce n'est pas nouveau. Il faut dire qu'ils ont pas trop le choix, ils sont un peu cernés par l'anglais, et le français reste une preuve de leur identité.

sephy77 19/12/2006 20:22
Masquer
-0+

Pour moi le Français c'est la langue parlée en France. Si une majorité de français emploie un mot d'orgine étrangère ce mot finit par devenir français avec l'usage. C'est l'évoltuion de la langue depuis des siècles.
Et le clavarder au lieu de tchatter des Canadiens me fait toujours sourire

The MAN6 19/12/2006 20:41
Masquer
-0+

Peut-être que s'ils se rendaient compte que la plupart des mots qu'ils proposent sont ignobles à souhait, ça irait mieux.

"Eh, je t'ai envoyé un "ecourrier" sur ta "boite à courrier éléctronique" au sujet du dernier "Dévédé" qu'on a regardé sur mon iBaladodiffuseur."
(Je caricature, bien sûr. iBaladodiffuseur n'existe heureusement 'pas encore'.)

Tout cela est bien évidemment pensé pour un gain de temps optimal, n'est-ce pas.

envyniatar 19/12/2006 21:29
Masquer
-0+

oups

envyniatar 19/12/2006 21:30
Masquer
-0+

il roxx pas les trolls de le gctn !
ça se traduit comment ça?
serieusement va falloir penser a faire des coupes budgetaires dans certains services de l'etat TOTALEMENT INUTILE
enplus d'emmerder le monde avec des termes que personnes ne va utiliser, ils prennent un pognon fou!

quand on me parle de courriel, de mel, de dévédé, je fais comme si je n'avais pas compris
c'est inutile de transformer un mot deja passer dans l'usage de la plupard des utilisateurs

jeff67@IDN 19/12/2006 22:56
Masquer
-0+

Citation :Sans compter, d’ailleurs, que le mot podcast est issu du fameux iPod, de la marque Apple Computers, et qu’il fait une publicité implicite au baladeur à chacune de ses utilisations.


Franchement, qui dit encore réfrigérateur au lieux de frigo? :na:

lolotux 19/12/2006 23:42
Masquer
-0+

Même notre ministre !
Nettoie nos banlieus "au jet d'eau puissant"...
http://www.linux-france.org/prj/jargonf/P/podcast.html

lolotux 19/12/2006 23:43
Masquer
-0+

Bon en même temps qui parle de software plutôt que de logiciels ?

msk19 20/12/2006 06:26
Masquer
-0+

Il faut donc qu'IDN change ses liens commerciaux, vu que dans ses liens il y a "Podcast français"...

opierrot@IDN 20/12/2006 09:04
Masquer
-0+

Personnellement, je trouve ridicule cette volonté de franciser tous les termes liés aux nouvelles technologies!

fr78 20/12/2006 11:34
Masquer
-0+

Il faut bien que ces parasites de l'administration française justifient leurs salaires et nos impots !
Toutes ses francisations inutiles (je ne parle pas des Quebecois qui ne font que défendre leur identité menacée) ne sont appliquées que par les veaux. Moi aussi, quand j'entends parler de courriel ou de dévédé, j'ai les poils qui se hérissent par tant de connerie.
Ahhhhhh, ça soulage de s'exprimer.

Djakar 20/12/2006 11:56
Masquer
-0+

opierrot@IDN a écrit :

Personnellement, je trouve ridicule cette volonté de franciser tous les termes liés aux nouvelles technologies!



Oui et non. il est aussi normal de proposer des mots français à de nouveaux concepts.

fr78 a écrit :

Il faut bien que ces parasites de l'administration française justifient leurs salaires et nos impots !
Toutes ses francisations inutiles (je ne parle pas des Quebecois qui ne font que défendre leur identité menacée) ne sont appliquées que par les veaux. Moi aussi, quand j'entends parler de courriel ou de dévédé, j'ai les poils qui se hérissent par tant de connerie.
Ahhhhhh, ça soulage de s'exprimer.




Une fois que le mot français existe. La langue est sauve.
On ne pourra jamais empêcher (voir l'histoire de l'airbag) les gens de continuer à utiliser le mot anglais.
Ce problème serait moins important si ces messieurs, les chevaliers de la langue fraçaise, étaient plus réactifs.
Si le mot français existait très rapidement suivant l'invention d'un concept, il serait plus facile de l'utiliser.
Ce qui te semble bizarre (d'où tes poils hérissés) c'est que tu as utilisé le mot email pendant des années avant que le mot courriel ne sorte dans le robert.

Le problème des Québécois est le même que le notre : notre langue va disparaître si elle n'est plus vivante.
Je travaille très régulièrement avec des informaticiens de la belle province et ils utilisent naturellement les mots fureteur, courriel, etc... Ils sont conscient de la fragilité de la langue fraçaise car ils sont assaillis par les anglophones. En France continentale, cela se ressent moins, alors on ignore le problème.

J'ai conscience du problème de la langue, mais j'utilise volontier le mot email, browser, etc... Sauf quand je parle à des Canadiens !

fr78 21/12/2006 10:00
Masquer
-0+

Djakar a écrit :

Le problème des Québécois est le même que le notre : notre langue va disparaître si elle n'est plus vivante.




Ce n'est pas parce que des nouveaux mots anglophones apparaissent, que notre langue va disparaître. Les milliers de mots existants ne sont pas remplacés. Il faut savoir qu'une langue évolue sans cesse, et c'est cela qui la rend vivante. La plupart de nos mots viennent déjà du latin, certains du germain ou du celte.
Inversement et par exemple, les anglais utilisent de très nombreux mots français sans même le savoir, et cela depuis plusieurs siècles, grace à Guillaume Le Conquérant qui venait de Normandie. La langue anglaise n'est ni morte ni menacée parce que plusieurs centaines (voir milliers) de leurs mots sont d'origine française.
CQFD

Ce sujet ne peut plus être commenté.

Liens sponsorisés