Vous êtes plutôt blog ou bloc ?
Connaissez-vous FranceTerme ? Il s’agit d’un tout nouveau site Internet, dépendant du Ministère de la Culture, et qui recense tous les termes publiés au Journal Officiel. De fait, son but est de proposer une alternative à tous les anglicismes que nous employons tous les jours.
Forcément, le langage lié au Web est fortement présent, à l’image des blogs par exemple. Contraction de Web et log, nous devrions normalement parler en France de bloc-notes, ou en abrégé bloc !
D’autres étrangetés
FranceTerme regroupe un ensemble de termes de différents domaines scientifiques et techniques. L’emploi des termes recommandés s’impose à l’administration, mais chacun peut les adopter. En plus des blogs, d’autres sont cocasses :
- spam : arrosage ;
- phishing : filoutage ;
- bug : bogue...
Les exemples ne manquent donc pas, mais si évidemment le Ministère n’oblige encore personne, sinon l’administration, à utiliser au quotidien ces termes francisés.
- Les jeux gratuits du week-end
- Une semaine d'actu jeux vidéo consoles
- Détente : figez-vous à Paris
- Pas de mot de passe pour protéger Windows XP
- Le Pentagone fait censurer Google
- Les meilleures offres haut débit de mars
- Jackassworld : le réseau des fans de Jackass
- Nouvelle version de Flock à télécharger
- Tous nos trucs et astuces pour Photoshop
- Facebook disponible en français aujourd'hui
- Les résultats des Municipales sur le Web
- Jeux pour iPhone : Sega, Gameloft et Electronics Arts sur les rangs
- Voo-Zoo : des vidéos Paramount dans Facebook
- Vidéo détente : Suck my Mac !
- YoutubeGet, FlashGot, MKV to AVI Converter...
- Les Beatles sur iTunes pour 600 millions de dollars ?
- Canal + et M6 lancent leur TV à la demande sur le Web
- Firefox 3 : la bêta 4 est arrivée !
- Un gentil virus pour Mac
C'est du n'importe quoi ! Cela me rappelle il y a plus de 20 ans, les "MEM" et "MEV" en lieu et place de ROM et RAM ! Qui s'en rappelle ? A quoi bon cette perte de temps à chercher des termes qui n'ont pas d'équivalent lorsque d'autres termes parfaitement traduisible sont "snobés" par les gens, parce que ça fait "bien de parler anglais" ?? Pour exemple, le fameux "Best Of" (florilège en français), ou même le terme "supporter" pour parler de "soutenir" une équipe....
Il est vrai que si l'administration française ne donne pas l'exemple, où va-t-on. Mais là, c'est dans le côté "ridicule" de la chose que l'on tombe.
Il n'ont vraiment rien d'autre à faire au Ministère de la Culture, ou alors il faut qu'ils justifient leurs salaires ?
Cette francisation des termes anglo-saxons est un combat perdu d'avance, et complètement rétrograde. Ils en seront encore aux "cédéroms" quand le reste du monde utilisera le Blu-Ray.
Ils feraient mieux de réfléchir à l'évolution des technologies de l'information vis à vis de la dématérialisation des supports, et donc du téléchargement, de la licence globale à vie et quel que soit le média de lecture, ... bref de vrais sujets d'actualité !
à part pour les personnes agées je ne vois pas et encore, ils connaissent la tecktonick mieux que moi (ils regardent le JT de 13h)
surtout qu'un mot comme "bug" n'a pas un sens littéralement parlant mais à cause de son histoire ; alors traduisez-le en "bogue" et cela n'a plus aucun sens.
D'autres exemples : le mel (pour e-mail) ; que ceux qui pensent que c'est du français lèvent la main !!!
Pas mel, courriel. Tout de suite ça parle mieux. ^^
Mais c'est vrai que c'est un peu inutile tous ces mots alors que les anglicismes sont parfaitement ancrés depuis des années (et même dans les médias !!!)